1 Soacră-sa, Naomi, i-a zis: „Fiica mea, aș vrea1 Cor. 7:36.1 Tim. 5:8. să-ți dau un loc de odihnăCap. 1:9., ca să fii fericită. 2 Și acum, Boaz, cu ale cărui slujniceCap. 2:8. ai fost, nu este el rudă cu noi? Iată, el are să vânture la noapte orzurile în arie. 3 Spală-te și unge-te2 Sam. 14:2., apoi îmbracă-te cu hainele tale și coboară-te la arie. Să nu te faci cunoscută lui, până va isprăvi de mâncat și de băut. 4 Și când se va duce să se culce, însemnează-ți locul unde se culcă. Apoi du-te, descoperă-i picioarele și culcă-te. Și el însuși îți va spune ce să faci." 5 Ea i-a răspuns: „Voi face tot ce ai spus." 6 Rut s-a coborât la arie și a făcut tot ce poruncise soacră-sa. 7 Boaz a mâncat și a băut și inima-i eraJud. 19:6,9,22.2 Sam. 13:28.Est. 1:10. veselă. S-a dus și s-a culcat la marginea unui stog. Rut a venit atunci încet de tot, i-a descoperit picioarele și s-a culcat. 8 La miezul nopții, omul s-a speriat, s-a plecat și iată că o femeie era culcată la picioarele lui. 9 El a zis: „Cine ești tu?" Ea a răspuns: „Eu sunt Rut, slujnica ta; întinde-ți poala haineiEzec. 16:8. peste slujnica ta, căci ai dreptCap. 2:20. Vers. 12. de răscumpărare." 10 Și el a zis: „Fii binecuvântatăCap. 2:20. de Domnul, fiică! Această faptă de pe urmă mărturisește și mai mult pentru tine decât cea dintâiCap. 1:8. că n-ai umblat după tineri, săraci sau bogați. 11 Acum, fiică, nu te teme, îți voi face tot ce vei zice, căci toată cetatea știe că ești o femeieProv. 4:12. cinstită. 12 Este adevărat că am dreptVers. 9. de răscumpărare, dar este o altăCap. 4:1. rudă mai aproape decât mine. 13 Rămâi în noaptea aceasta aici. Și mâine, dacă vrea să te răscumpereDeut. 25:5. Cap. 4:5.Mat. 22:24., bine, să te răscumpere; dar dacă nu-i place să te răscumpere, te voi răscumpăra eu, viuJud. 8:19.Ier. 4:2. este Domnul! Culcă-te aici până dimineață." 14 Ea a rămas culcată la picioarele lui până dimineața și s-a sculat mai înainte de a se putea cunoaște unul pe altul. Boaz a zis: „Să nu știe nimeni că a intrat o femeieRom. 12:17;14:16.1 Cor. 10:32.2 Cor. 8:21.1 Tes. 5:22. în arie!" 15 Și a adăugat: „Adu mantaua de pe tine și ține-o." Ea a ținut-o și el a măsurat șase măsuri de orz și le-a pus pe ea. Apoi a intrat în cetate. 16 Rut s-a întors la soacră-sa, și Naomi a zis: „Tu ești, fiica mea?" Rut i-a istorisit tot ce-i făcuse omul acela. 17 Ea a zis: „Mi-a dat aceste șase măsuri de orz, zicând: ‘Să nu te întorci cu mâinile goale la soacră-ta.’" 18 Și Naomi a zis: „Fii liniștităPs. 37:3,5., fiica mea, până vei ști cum se va isprăvi lucrul acesta, căci omul acesta nu va avea odihnă până nu va sfârși lucrul chiar astăzi."
1 路得的婆婆拿俄米对她说:"女儿啊,我不是应当为你找个归宿,使你得到幸福吗?2 你常常和他的女佣人在一起的波阿斯不是我们的亲戚吗?他今天晚上要在禾场上簸大麦。3 你洗个澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾场去。不过,那个人还没有吃喝完毕,别让他认出你来。4 等到他躺下来,你要弄清楚他所躺的地方,进去掀露他的脚,然后躺下去。他就会告诉你该作甚么。"5 路得对她说:"你吩咐的,我就去作。"
6 于是,她下到禾场去,照着婆婆吩咐的一切去作。7 波阿斯吃喝完了,心里舒畅,就去躺在麦堆的旁边。路得悄悄地来,掀露他的脚,躺卧下去。8 到了夜半,波阿斯惊醒过来,一翻身就看到一个女子躺在他的脚边,9 就说:"你是谁?"她回答:"我是你的婢女路得,请用你的衣襟遮盖你的婢女,因为你是我一个有买赎权的近亲。"10 波阿斯说:"我女儿,愿你蒙耶和华赐福。你末后表现的爱心比起初更大,因为年轻人无论贫富,你都没有跟从。11 我女儿,现在你不要怕,你所说的,我一定去作。本城的人都知道你是个贤慧的女人。12 不错,我是你那有买赎权的近亲,可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。13 今晚你就在这里过夜,明早如果他肯尽买赎你的本分,好,就由他来履行;假如他不愿意这样作,我指着永活的耶和华起誓,我一定尽买赎你的本分。你只管躺到天亮吧。"
14 路得躺在波阿斯脚边直到早晨。因为波阿斯说过不可以让人知道有女人来过禾场,路得就趁天色未明,人们彼此无法辨认的时候就起来。15 他又说:"拿你所披的外衣来,把它打开。"她打开了,他就量了六簸箕大麦,放在她的肩上。路得就进城去。
16 到她婆婆那里,婆婆就问:"我女儿,怎样了?"路得就把那人对她所作的一切都告诉了婆婆,17 又说:"他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’"18 拿俄米说:"我女儿,你尽管安静等候,直到你知道事情怎样了结,因为那人今天不把事情办妥,绝不歇息。"