Pular para o conteúdo
Publicidade

Ester 4

ACF

1 Vả, khi Mạc-đô-chê biết hết mọi điều ấy, bèn áo mình, mặc một cái bao phủ tro, rồi đi ra giữa thành, lấy tiếng lớn kêu khóc cách cay đắng. 2 Người cũng đi đến tận trước cửa vua; ai mặc cái bao, bị cấm không cho vào cửa của vua. 3 Phàm trong mỗi tỉnh, nơi nào mạng lịnh vua chiếu chỉ người đã đến, thì trong dân Giu-đa bèn sự thảm sầu, kiêng cữ ăn, khóc lóc kêu van; lại nhiều người lấy bao tro làm giường mình. 4 Các nàng hầu Ê-xơ-tê những hoạn quan đều đến thuật lại sự ấy cho ; hoàng hậu bèn buồn rầu lắm, gởi quần áo cho Mạc-đô-chê mặc, để lột bao gai khỏi mình người; nhưng người không khứng nhận. 5 Bấy giờ Ê-xơ-tê gọi Ha-thác, một hoạn quan của vua, vua đã đặt hầu chực , rồi biểu người đi đến Mạc-đô-chê hỏi cho biết việc , nhân sao đã vậy. 6 Ha-thác bèn đi ra đến Mạc-đô-chê tại nơi phố thành trước cửa vua. 7 Mạc-đô-chê thuật lại mọi điều đã xảy đến mình, số bạc Ha-man đã hứa đóng vào kho vua đặng phép tuyệt diệt dân Giu-đa. 8 Người cũng đưa cho hoạn quan một bản sao lục chiếu chỉ đã truyền ra tại Su-sơ đặng tuyệt diệt dân Giu-đa, để hoạn quan chỉ cho Ê-xơ-tê xem biết, cùng biểu người khuyên vào cùng vua, trước mặt vua nài xin ơn vua cầu khẩn giùm cho dân tộc mình. 9 Ha-thác bèn trở về thuật lại cho Ê-xơ-tê mọi lời của Mạc-đô-chê. 10 Bấy giờ Ê-xơ-tê nói với Ha-thác, sai người nói lại với Mạc-đô-chê rằng: 11 Các thần bộc dân chúng các tỉnh của vua đều biết rằng hễ ai, bất luận nam hay nữ, vào cùng vua tại nội viện, không được lịnh vời, thì ai đó theo luật đã định tất phải bị xử tử đi, miễn được vua giơ cây phủ việt vàng ra, thì mới sống; nhưng đã ba mươi ngày rày tôi không được vời vào cung vua. 12 Người ta thuật lại cho Mạc-đô-chê các lời của Ê-xơ-tê. 13 Mạc-đô-chê biểu đáp lại cùng Ê-xơ-tê rằng: Chớ thầm tưởng rằng trong cung vua, người sẽ được thoát khỏi phải hơn mọi người Giu-đa khác; 14 nếu ngươi làm thinh trong lúc nầy đây, dân Giu-đa hẳn sẽ được tiếp trợ giải cứu bởi cách khác, còn ngươi nhà cha ngươi đều sẽ bị mất; song nào ai biết rằng chẳng phải cớ hội hiện lúc nầy ngươi được vị hoàng hậu sao? 15 Ê-xơ-tê bèn biểu đáp lại cùng Mạc-đô-chê rằng: 16 Hãy đi nhóm hiệp các người Giu-đa tại Su-sơ, rồi hãy tôi kiêng cữ ăn trong ba ngày đêm, chớ ăn hay uống hết; tôi các nàng hầu tôi cũng sẽ kiêng cữ ăn nữa; như vậy, tôi sẽ vào cùng vua, việc trái luật pháp; nếu tôi phải chết thì tôi chết. 17 Mạc-đô-chê bèn đi, làm theo mọi điều Ê-xơ-tê đã dặn biểu mình.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ester promete interceder por seu povo

1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto havia sido feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor; 2 E chegou até diante da porta do rei, porque ninguém vestido de saco podia entrar pelas portas do rei. 3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegava, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em saco e em cinza.

4 Então vieram as servas de Ester, e os seus camareiros, e fizeram-na saber, do que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mardoqueu, e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou. 5 Então Ester chamou a Hatá (um dos camareiros do rei, que este tinha posto para servi-la), e deu-lhe ordem para ir a Mardoqueu, para saber que era aquilo, e porquê. 6 E, saindo Hatá a Mardoqueu, à praça da cidade, que estava diante da porta do rei, 7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro, que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei, pelos judeus, para destruí-los. 8 Também lhe deu a cópia da lei escrita, que se publicara em Susã, para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber; e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse e suplicasse na sua presença pelo seu povo.

9 Veio, pois, Hatá, e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu. 10 Então falou Ester a Hatá, mandando-o dizer a Mardoqueu: 11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no pátio interior, sem ser chamado, não senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu nestes trinta dias não tenho sido chamada para ir ao rei.

12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester. 13 Então Mardoqueu mandou que respondessem a Ester: Não imagines no teu íntimo que, por estares na casa do rei, escaparás tu entre todos os judeus. 14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento de outra parte sairá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?

15 Então disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu: 16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas servas também assim jejuaremos. E assim irei ter com o rei, ainda que não seja segundo a lei; e se perecer, pereci.

17 Então Mardoqueu foi, e fez conforme a tudo quanto Ester lhe ordenou.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também