Pular para o conteúdo
Publicidade

Hebreus 7

ELB71

1 Vả, Mên-chi-xê-đéc đó vua của Sa-lem, thầy tế lễ của Đức Chúa Trời rất cao, đã đi rước Aùp-ra-ham chúc phước cho, trong khi người thắng trận các vua trở về; 2 Aùp-ra-ham đã lấy một phần mười về mọi của cải mình dâng cho vua; theo nghĩa đen tên vua ấy, trước hết vua sự công bình, lại vua của Sa-lem nữa, nghĩa vua bình an; 3 người không cha, không mẹ, không gia phổ; không ngày đầu mới sanh, cũng không ngày rốt qua đời, như vậy giống Con Đức Chúa Trời, -Mên-chi-xê-đéc nầy làm thầy tế lễ đời đời cùng. 4 Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ Aùp-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được dâng cho vua, thì vua tôn trọng dường nào. 5 Những con cháu họ Lê-vi chịu chức tế lễ, theo luật, phép thâu lấy một phần mười của dân, nghĩa của anh em mình, chính họ cũng từ Aùp-ra-ham ra. 6 Nhưng vua vốn không phải đồng họ, cũng lấy một phần mười của Aùp-ra-ham chúc phước cho kẻ được lời hứa. 7 Vả, người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp, ấy điều không cãi được. 8 Lại, đằng nầy, những kẻ thâu lấy một phần mười đều người hay chết: còn đằng kia, ấy kẻ lời làm chứng cho người đang sống. 9 Lại thể nói rằng Lê-vi kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi Aùp-ra-ham đóng một phần mười; 10 lúc Mên-chi-xê-đéc đi đón tiên tổ, thì Lê-vi còn trong lòng tổ phụ. 11 Nếu thể được sự trọn vẹn bởi chức tế lễ của người Lê-vi (luật pháp ban cho dân đang khi còn dưới quyền chức tế lễ), thì cớ sao còn cần phải dấy lên một thầy tế lễ khác, lập theo ban Mên-chi-xê-đéc, không theo ban A-rôn? 12 Chức tế lễ đã thay đổi thì luật pháp cũng cần phải thay đổi. 13 Vả, Đấng những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng ai dự việc nơi bàn thờ. 14 thật ràng Chúa chúng ta ra từ Giu-đa, về chi phái ấy, Môi-se không nói điều chi về chức tế lễ. 15 Mọi điều đó càng thêm hơn nữa, khi chúng ta thấy một thầy tế lễ khác dấy lên, giống như Mên-chi-xê-đéc, 16 lập lên không theo luật lệ của điều răn xác thịt, nhưng theo quyền phép của sự sống chẳng hay hay hết. 17 Vả, nầy lời làm chứng cho Ngài rằng: Con làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc. 18 Như vậy, điều răn trước kia không quyền không ích nên đã bị bỏ rồi; 19 bởi chưng luật pháp không làm trọn chi hết, lại một sự trông cậy hay hơn đem vào thay cho luật pháp, bởi sự trông cậy đó chúng ta đến gần Đức Chúa Trời. 20 Vả lại, sự thay đổi nầy chẳng phải không lời thề được làm ra. Những thầy tế lễ khác không bởi lời thề được lập lên, 21 nhưng Ngài đã được lập lên bằng lời thề, bởi Đấng đã phán cùng Ngài rằng: Chúa đã thề rồi, không hối lời thề ấy đâu; Con làm thầy tế lễ đến đời đời. 22 thế, Đức Chúa Jêsus đã trở nên Đấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước. 23 Vả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, sự chết nên không giữ luôn được chức vụ. 24 Nhưng Ngài, hằng đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay. 25 Bởi đó Ngài thể cứu toàn vẹn những kẻ nhờ Ngài đến gần Đức Chúa Trời, Ngài hằng sống để cầu thay cho những kẻ ấy. 26 Aáy đó thật thầy tế lễ thượng phẩm chúng ta cần dùng, thánh khiết, không tội, không ô uế, biệt khỏi kẻ tội, được cất lên cao hơn các từng trời: 27 không như những thầy tế lễ thượng phẩm khác, cần phải hằng ngày dâng tế lễ, trước tội mình, sau tội dân; Ngài làm việc đó một lần thì đủ cả, dâng chính mình Ngài làm tế lễ. 28 luật pháp lập những người vốn yếu đuối làm thầy tế lễ thượng phẩm; nhưng lời thề sau luật pháp thì lập Con, Đấng đã nên trọn lành đời đời.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Schlacht der Könige zurückkehrte, und ihn segnete, 2 welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit heißt, sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens, 3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, O. ähnlich gemacht bleibt Priester auf immerdar. 4 Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab. 5 Und zwar haben die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Brüdern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind. 6 Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte. 7 Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet. 8 Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe; 9 und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden, 10 denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.

11 Wenn nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum wäre (denn in Verbindung mit demselben O. gegründet auf dasselbe hat das Volk das Gesetz empfangen), welches Bedürfnis war noch vorhanden, daß ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks aufstehe, und nicht nach der Ordnung Aarons genannt werde? 12 Denn wenn das Priestertum geändert wird, so findet notwendig auch eine Änderung des Gesetzes statt. 13 Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu W. hat teilgenommen an einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat. 14 Denn es ist offenbar, daß unser Herr aus Juda entsprossen O. aufgegangen ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat. 15 Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht, 16 der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Eig. fleischernen Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens. 17 Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks". Ps. 110,418 Denn da ist eine Abschaffung des vorhergehenden Gebots seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen 19 (denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht) und die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen. 20 Und inwiefern dies nicht ohne Eidschwur war, 21 (denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden, dieser aber mit Eidschwur durch den, der zu ihm O. in Bezug auf ihn sprach: "Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks "), 22 insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden. 23 Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben; 24 dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches O. unübertragbares Priestertum. 25 Daher vermag er auch völlig zu erretten, die durch ihn Gott nahen, indem er immerdar lebt, um sich für sie zu verwenden. O. sie zu vertreten, für sie zu bitten26 Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns: heilig, O. fromm unschuldig, O. arglos, ohne Trug unbefleckt, abgesondert von den Sündern und höher als die Himmel geworden, 27 der nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester, zuerst für die eigenen Sünden Schlachtopfer darzubringen, sodann für die des Volkes; denn dieses hat er ein für allemal getan, als er sich selbst geopfert hat. 28 Denn das Gesetz bestellt Menschen zu Hohenpriestern, die Schwachheit haben; das Wort des Eidschwurs aber, der nach dem Gesetz gekommen ist, einen Sohn, vollendet O. vollkommen gemacht in Ewigkeit.

Veja também