Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 5

ELB71

1 Vả, các vua A-mô-rít bên kia sông Giô-đanh về phía tây, các vua Ca-na-an gần biển vừa hay rằng Đức Giê-hô-va đã làm cho nước sông Giô-đanh bày khô trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, cho đến chừng đã đi qua khỏi, thì lòng họ kinh khiếp nao sờn cớ dân Y-sơ-ra-ên. 2 Trong lúc đó Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy sắm sửa dao bằng đá lửa, làm phép cắt lần thứ nhì cho dân Y-sơ-ra-ên. 3 Vậy, Giô-suê sắm sửa dao bằng đá lửa, làm phép cắt cho dân Y-sơ-ra-ên tại trên A-ra-lốt. 4 Này cớ Giô-suê làm phép cắt cho họ: Các người nam trong dân chúng đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức các chiến , đều đã chết dọc đường trong đồng vắng, sau khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 5 Vả, hết thảy dân chúng đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô đều chịu phép cắt ; nhưng sau khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô người ta không làm phép cắt cho một ai trong những người sanh ra dọc đường tại nơi đồng vắng. 6 dân Y-sơ-ra-ên đã đi trong đồng vắng bốn mươi năm cho đến chừng cả dân sự đã bị chết hết, tức những chiến đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, không vâng theo tiếng của Đức Giê-hô-va. Đức Giê-hô-va thề cùng chúng rằng sẽ chẳng cho họ thấy xứ Đức Giê-hô-va đã thề cùng tổ phụ họ ban cho chúng ta, tức xứ đượm sữa mật. 7 Ngài đã dấy lên con cháu của họ thế vào chỗ. Aáy con cháu này Giô-suê làm phép cắt cho, chúng không chịu phép cắt dọc đường. 8 Khi người ta làm phép cắt cho hết thảy dân sự xong rồi, thì họ lại chỗ mình trong trại quân cho đến chừng nào lành. 9 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Ngày nay ta đã cất khỏi các ngươi sự xấu hổ của xứ Ê-díp-tô. Nên người ta gọi chỗ ấy Ghinh-ganh cho đến ngày nay. 10 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại tại Ghinh-ganh trong đồng bằng Giê-ri-cô, giữ lễ Vượt qua nhằm ngày mười bốn tháng này, vào lối chiều tối. 11 Ngày sau lễ Vượt qua, chính ngày đó, dân sự ăn thổ sản của xứ, bánh không men, hột rang. 12 Ngày chúng đã ăn lúa của xứ, thì đến sáng mai ma-na hết; vậy, dân Y-sơ-ra-ên không ma-na nữa, nhưng trong năm đó ăn những thổ sản của Ca-na-an. 13 Xảy khi Giô-suê gần Giê-ri-cô, ngước mắt lên nhìn, bèn thấy một người đứng cầm gươm trần đối diện cùng mình. Giô-suê đi lại người nói rằng: Ngươi người của chúng ta hay người của kẻ thù nghịch chúng ta? 14 Người đáp: không, bây giờ ta đến làm tướng đạo binh của Đức Giê-hô-va. Giô-suê bèn sấp mặt xuống đất, lạy, hỏi rằng: Chúa truyền cho tôi tớ Chúa điều ? 15 Tướng đạo binh của Đức Giê-hô-va nói cùng Giô-suê rằng: Hãy lột giày khỏi chân ngươi, nơi ngươi đứng thánh. Giô-suê bèn làm như vậy.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und es geschah, als alle Könige der Amoriter, die diesseit des Jordan westwärts, und alle Könige der Kanaaniter, die am Meere waren, hörten, daß Jehova die Wasser des Jordan vor den Kindern Israel ausgetrocknet hatte, bis wir Nach and. Lesart: sie hinübergezogen waren, da zerschmolz ihr Herz, und es war kein Mut mehr in ihnen vor den Kindern Israel. 2 In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser And. üb.: scharfe Messer und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male. 3 Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth. d. h. der Vorhäute4 Und dies ist die Sache, warum Josua sie beschnitt: Das ganze Volk, das aus Ägypten gezogen war, die Männlichen, alle Kriegsleute, waren in der Wüste gestorben, auf dem Wege, als sie aus Ägypten zogen. 5 Denn das ganze Volk, welches auszog, war beschnitten; aber das ganze Volk, das in der Wüste geboren war, auf dem Wege, als sie aus Ägypten zogen, hatte man nicht beschnitten. 6 Denn die Kinder Israel wanderten vierzig Jahre in der Wüste, bis die ganze Nation der Kriegsleute, die aus Ägypten gezogen, aufgerieben war, welche nicht gehört hatten auf die Stimme Jehovas, denen Jehova geschworen hatte, sie das Land nicht sehen zu lassen, welches Jehova ihren Vätern geschworen hatte, uns zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt. 7 Und ihre Söhne, die er an ihrer Statt aufkommen ließ, diese beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut, weil man sie auf dem Wege nicht beschnitten hatte. 8 Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren. 9 Und Jehova sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch abgewälzt. Und man gab selbigem Orte den Namen Gilgal Abwälzung bis auf diesen Tag.

10 Und die Kinder Israel lagerten in Gilgal; und sie feierten das Passah am vierzehnten Tage des Monats, am Abend, in den Ebenen von Jericho. 11 Und sie aßen am anderen Tage nach dem Passah von dem Erzeugnis O. Getreide des Landes, ungesäuertes Brot und geröstete Körner, an diesem selbigen Tage. 12 Und das Man hörte auf am anderen Tage, als sie von dem Erzeugnis O. Getreide des Landes aßen, und es gab für die Kinder Israel kein Man mehr; und sie aßen von dem Ertrage des Landes Kanaan in jenem Jahre.

13 Und es geschah, als Josua bei Jericho war, da erhob er seine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann stand vor ihm, und sein Schwert gezückt in seiner Hand. Und Josua ging auf ihn zu und sprach zu ihm: Bist du für uns oder für unsere Feinde O. Gehörst du zu uns oder zu unseren Feinden??14 Und er sprach: Nein, sondern als der Oberste des Heeres Jehovas bin ich O. sondern ich bin der Oberste…, ich bin jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und huldigte Anderswo: sich niederwerfen, anbeten ihm und sprach zu ihm: Was redet mein Herr zu seinem Knechte? 15 Und der Oberste des Heeres Jehovas sprach zu Josua: Ziehe deinen Schuh aus von deinem Fuße; denn der Ort, auf dem du stehst, ist heilig! Und Josua tat also.

Veja também