1 After this there was a feast of the Jews: and Jesus went up to Jerusalem.2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches.3 In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.4 For an angel went down at a certain season into the pool, and agitated the water: whoever then first after the stirring of the water stepped in, was cured of whatever disease he had.5 And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.6 When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith to him, Wilt thou be healed?7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is agitated, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.9 And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.10 The Jews therefore said to him that was cured, it is the sabbath; it is not lawful for thee to carry thy bed.11 He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk.12 Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?13 And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee.15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him.16 And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.19 Then answered Jesus, and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever things he doeth, these also doeth the Son likewise.20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.21 For as the Father raiseth the dead, and reviveth them; even so the Son reviveth whom he will.22 For the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son:23 That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father who hath sent him.24 Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life.25 Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.26 For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself;27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,29 And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.30 I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.31 If I testify concerning myself, my testimony is not true.32 There is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.33 Ye sent to John, and he testified to the truth.34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.36 But I have greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear testimony concerning me, that the Father hath sent me.37 And the Father himself who hath sent me, hath borne testimony concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.40 And ye will not come to me, that ye may have life.41 I receive not honor from men.42 But I know you, that ye have not the love of God in you.43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.44 How can ye believe, who receive honor one from another, and seek not the honor that cometh from God only?45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.41 "Eu não aceito glória dos homens,42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "