1 Wine is a mocker and beer is a brawler.
Whoever is led astray by them is not wise.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion.
He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife,
but every fool will be quarreling.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter;
therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Counsel in the heart of man is like deep water,
but a man of understanding will draw it out.
6 Many men claim to be men of unfailing love,
but who can find a faithful man?
7 A righteous man walks in integrity.
Blessed are his children after him.
8 A king who sits on the throne of judgment
scatters away all evil with his eyes.
9 Who can say, "I have made my heart pure.
I am clean and without sin?"
10 Differing weights and differing measures,
both of them alike are an abomination to Yahweh.
11 Even a child makes himself known by his doings,
whether his work is pure, and whether it is right.
12 The hearing ear, and the seeing eye,
Yahweh has made even both of them.
13 Don’t love sleep, lest you come to poverty.
Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 "It’s no good, it’s no good," says the buyer;
but when he is gone his way, then he boasts.
15 There is gold and abundance of rubies,
but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger;
and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Fraudulent food is sweet to a man,
but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Plans are established by advice;
by wise guidance you wage war!
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets;
therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Whoever curses his father or his mother,
his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 An inheritance quickly gained at the beginning
won’t be blessed in the end.
22 Don’t say, "I will pay back evil."
Wait for Yahweh, and he will save you.
23 Yahweh detests differing weights,
and dishonest scales are not pleasing.
24 A man’s steps are from Yahweh;
how then can man understand his way?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication,
then later to consider his vows.
26 A wise king winnows out the wicked,
and drives the threshing wheel over them.
27 The spirit of man is Yahweh’s lamp,
searching all his innermost parts.
28 Love and faithfulness keep the king safe.
His throne is sustained by love.
29 The glory of young men is their strength.
The splendor of old men is their gray hair.
30 Wounding blows cleanse away evil,
and beatings purge the innermost parts.
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann‘s merken, was er meinet.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird‘s wohlgehen nach ihm.
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HErrn.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HErr.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
14 Böse, böse! spricht man, wenn man‘s hat; aber wenn‘s weg ist, so rühmet man es denn.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HErrn, der wird dir helfen.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HErrn, und eine falsche Waage ist nicht gut.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HErrn. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
26 Ein weiser König zerstreuet die GOttlosen und bringet das Rad über sie.
27 Die Leuchte des HErrn ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.