Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Pedro 1

MRI2012

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ,1:1 "Christ" means "Anointed One". to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ: 2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord, 3 seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue, 4 by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust. 5 Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge; 6 and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness; 7 and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love. 8 For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins. 10 Therefore, brothers,1:10 The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble. 11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

12 Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth. 13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you, 14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me. 15 Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.

16 For we didnt follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. 17 For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."1:17 Matthew 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35 18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts, 20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation. 21 For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Mihi

1 Haimona Pita, he pononga, ā, he āpōtoro Īhu Karaiti,

Ki te hunga kua whiwhi tahi nei tātou ki te whakapono utu nui, i runga o te tika o tātou Atua, o Īhu Karaiti, o te Kaiwhakaora:

2 Kia whakanuia te aroha noa me te rangimārie ki a koutou, i runga i te mātauranga ki te Atua, ki a Īhu hoki, ki tātou Ariki.

Te Karangatanga, te Whiriwhiringa a te Atua

3 Kua hōmai hoki e tōna kaha Atua ki a tātou ngā mea katoa te ora, te karakia pai, i te mea ka mātau nei ki te Kaikaranga i a tātou i runga i te korōria, i te pai. 4 ēnei hoki i riro mai ai i a tātou ngā kupu whakaari, he mea nui whakaharahara, he mea utu nui; ēnei hoki koutou ka whiwhi ai ki te āhua Atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, arā i te hiahia.

5 reira nei hoki, me whakapau rawa koutou uaua, honoa iho anō te pai ki runga ki koutou whakapono; ki runga hoki ki te pai ko te mātauranga; 6 ki runga ki te mātauranga ko te pēhi o te hiahia; ki runga ki te pēhi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai; 7 ki runga ki te karakia pai ko te atawhai ki ngā tēina; ki runga ki te atawhai ki ngā tēina ko te aroha. 8 Ki te mea hoki kei a koutou ēnei mea, ki te nui haere hoki, ka meinga koutou kia kaua e māngere, kia kaua e huakore i runga i te mātauranga ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti. 9 Ko te tangata hoki kāhore nei i a ia ēnei mea, he matapō, he atarua, kua wareware ki te horoinga o ōna hara ō mua.

10 konei, e ōku tēina, kia puta koutou uaua ki te whakapūmau i koutou karangatanga, i koutou whiriwhiringa. Ki te pēnei hoki koutou mahi e kore rawa koutou e tapepa. 11 Pēnei hoki ka whiwhi nui koutou ki te huarahi tomo atu ki te rangatiratanga mutungakore o tātou Ariki, arā o te Kaiwhakaora, o Īhu Karaiti.

12 reira anō e kore ahau e māngere ki te whakamahara tonu i a koutou ki ēnei mea, e mātau ana rāia koutou, kua oti anō te whakaū ki runga ki te mea pono, kei a koutou . 13 Ki tōku whakaaro hoki, i ahau e noho ana i tēnei tapenākara, he mea tika anō kia whakaoho ahau i a koutou, kia whakamahara; 14 e mōhio ana hoki ahau e kore e wheau ka mahue tēnei tapenākara ōku, ka pērā anō me tātou Ariki, me Īhu Karaiti, i whakakite mai ai ki ahau. 15 Ka puta anō hoki tōku uaua kia mau tonu koutou mahara ki ēnei mea i muri i tōku matenga.

He Kaititiro i te Nui o Īhu Karaiti

16 Ehara hoki i te mea he whai mātou i ngā kupu i titoa e te whakaaro tinihanga, i te whakapuakanga o te kaha, o te haerenga mai o tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou; engari he kaititiro anō mātou ki tōna nui. 17 I riro hoki i a ia he hōnore, he korōria te Atua Matua, i te putanga mai o taua reo ki a ia i roto i te korōria nui rawa, "Ko tāku Tama tēnei i aroha ai, ko tāku i āhuareka ai." 18 I rongo anō mātou ki tēnei reo e puta mai ana i te rangi, i a mātou i tōna taha i runga i te maunga tapu.

19 Kātahi ka ū rawa te kupu poropiti ki a tātou ināianei; pai tonu ki te anga koutou whakaaro ki reira, he rama hoki e tīaho ana i te wāhi pōuri, kia pūao anō te , kia ara anō te whetū o te ata i roto i ō koutou ngākau. 20 Kia mōhio hoki i te tuatahi, kāhore he poropititanga o te karaipiture nōna ake ōna tikanga. 21 Ehara hoki i te mea te whakaaro o te tangata i puta mai ai te poropititanga i mua, engari he mea whakamahara te Wairua Tapu i kōrero ai ngā tāngata tapu a te Atua.

Veja também

2 Pedro
Ver todos os capítulos de 2 Pedro