Pular para o conteúdo
Publicidade

Ageu 1

MRI2012

1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, Yahwehs1:1 "Yahweh" is God’s proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations. word came by Haggai the prophet, to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying, 2 "This is what Yahweh of Armies says: These people say, The time hasn’t yet come, the time for Yahwehs house to be built."

3 Then Yahwehs word came by Haggai the prophet, saying, 4 "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste? 5 Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways. 6 You have sown much, and bring in little. You eat, but you don’t have enough. You drink, but you aren’t filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm; and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it.

7 "This is what Yahweh of Armies says: Consider your ways. 8 Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says Yahweh. 9 "You looked for much, and, behold,1:9 "Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?" says Yahweh of Armies, "Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house. 10 Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit. 11 I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground produces, on men, on livestock, and on all the labor of the hands."

12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed Yahweh their Gods1:12 The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim). voice, and the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God had sent him; and the people feared Yahweh.

13 Then Haggai, Yahwehs messenger, spoke Yahwehs message to the people, saying, "I am with you," says Yahweh.

14 Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of Yahweh of Armies, their God, 15 in the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Whakahau kia Hangā anō te Temepara

1 I te rua o ngā tau o Kīngi Tariuha, i te ono o ngā marama, i te tuatahi o te marama ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, ki a Herupapera tama a Haratiera, kāwana o Hūrā, rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke; i mea ia: 2 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, e mea ana ia: "Ki tēnei iwi: Kāhore anō kia taea noatia te , te e hangā ai Ihowā whare."

3 , ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, i ia: 4 "Ko koutou ianei tēnei, e mea , e noho ai i ō koutou whare kua oti nei roto hīpoki, i te mea he ururua tēnei whare?"

5 , ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Whakaaroa ō koutou ara. 6 He nui koutou i whakatō ai, he iti koutou i mau mai ai; e kai ana, heoi, kāhore e mākona; e inu ana, ngata i te wai; e kākahu ana i o koutou, mahana tētahi; e riro ana i te kaimahi te moni tāna mahi, ā, whaowhina ana e ia ki roto ki te pūtea kōputaputa."

7 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Whakaaroa ō koutou ara. 8 Pikitia te maunga, maua mai he rākau, hangā hoki te whare; ā, ka manako ahau ki reira, ka whai korōria anō ahau," e ai Ihowā. 9 "I tūmanako hoki koutou kia maha, nanā, he iti noa; koutou kawenga mai ki te whare, , kua puhipuhia e ahau. te aha?" e ai Ihowā o ngā mano. "tōku whare e ururua nei, kei te rere ia koutou ki tōna whare, ki tōna whare. 10 reira i kaiponuhia ai te tōmairangi o te rangi, he mea ki a koutou; reira anō i kaiponuhia ai ngā hua o te whenua. 11 Ā, karangatia ana e ahau he tauraki ki runga ki te whenua, ki ngā maunga, ki te wīti, ki te wāina hou, ki te hinu, ki ngā mea e puta mai ana i te whenua, ki te tangata, ki te kararehe, ki ngā mahi katoa a ngā ringa."

12 , ka rongo a Herupapera te tama a Haratiera rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, me ngā mōrehu katoa o te iwi, ki te reo o Ihowā, o rātou Atua, ki ngā kupu a Hākai poropiti, ngā mea i ungā mai ai ia e Ihowā, e rātou Atua, , ka wehi te iwi i te aroaro o Ihowā.

13 Kātahi a Hākai, te karere a Ihowā, i a ia nei ngā kupu a Ihowā, ka kōrero ki te iwi, ka mea, "Ko ahau hei hoa koutou," e ai Ihowā. 14 , ka whakaohokia e Ihowā te wairua o Herupapera tama a Haratiera, o te kāwana o Hūrā, me te wairua o te tino tohunga, o Hohua tama a Iohereke, me te wairua o ngā mōrehu katoa o te iwi, ā, ka haere mai rātou, ka mahi i te mahi o te whare o Ihowā o ngā mano, o rātou Atua, 15 i te rua tekau whā o ngā o te ono o ngā marama, i te rua o ngā tau o Kīngi Tariuha.

Veja também

Ageu
Ver todos os capítulos de Ageu