Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 1

MRI2012

1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 The Lord1:2 The word translated "Lord" is "Adonai." gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the vessels of the house of God;1:2 The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim). and he carried them into the land of Shinar to the house of his god. He brought the vessels into the treasure house of his god.

3 The king spoke to Ashpenaz, the master of his eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, even of the royal offspring1:3 or, seed and of the nobles: 4 youths in whom was no defect, but well-favored, skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding science, and who had the ability to stand in the kings palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans. 5 The king appointed for them a daily portion of the kings delicacies and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years, that at its end they should stand before the king.

6 Now among these of the children of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 7 The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the kings delicacies, nor with the wine which he drank. Therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. 9 Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. 10 The prince of the eunuchs said to Daniel, "I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink. For why should he see your faces worse looking than the youths who are of your own age? Then you would endanger my head with the king."

11 Then Daniel said to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: 12 "Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat and water to drink. 13 Then let our faces be examined before you, and the face of the youths who eat of the kings delicacies; and as you see, deal with your servants." 14 So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.

15 At the end of ten days, their faces appeared fairer and they were fatter in flesh than all the youths who ate of the kings delicacies. 16 So the steward took away their delicacies and the wine that they were given to drink, and gave them vegetables.

17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.

18 At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. 19 The king talked with them; and among them all was found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stoodbefore the king. 20 In every matter of wisdom and understanding concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.

21 Daniel continued even to the first year of King Cyrus.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Taitama Īharaira e Whā i te Wāhi o te Kīngi o Papurōna

1 I te toru o ngā tau o te kīngitanga o Iehoiakimi kīngi o Hūrā ka tae mai a Nepukaneha kīngi o Papurōna ki Hiruhārama, whakapaea ana e ia. 2 , ka hoatu e te Ariki a Iehoiakimi kīngi o Hūrā ki tōna ringa, me ētahi o ngā oko o te whare o te Atua, ā, kawea ana e ia ki te whenua o Hinara, ki te whare o tōna atua; i mauria atu anō ngā oko e ia ki te whare taonga o tōna atua.

3 , ka atu te kīngi ki a Ahapenata rangatira o āna unaka, kia tīkina ētahi o ngā tama a Īharaira, arā o ngā uri o te kīngi, o ngā rangatira hoki; 4 ētahi tama kāhore nei ō rātou koha, he pai anō te āhua, e mātau ana ki ngā whakaaro nui katoa, e mōhio ana ki ngā tikanga, e mātau ana ki ngā whakaaro mōhio, he hunga e pai ana hei ki te whare o te kīngi; ā, māna rātou e whakaako ki te mātauranga, ki te reo hoki o ngā Karari. 5 I whakaritea anō e te kīngi tētahi wāhi o te kīngi kai rātou, he mea ia , ia , me tētahi wāhi o te wāina i inumia e ia, ā, kia toru ngā tau e whāngaia ai rātou; kia taka ai aua tau, ka rātou ki te aroaro o te kīngi.

6 , i roto i ēnei ko ētahi o ngā tama a Hūrā, ko Raniera, ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria. 7 , ka tapā he ingoa rātou e te rangatira unaka: ko tāna ingoa Raniera, ko Peretehatara; Hanania, ko Hataraka; Mihāera, ko Mehaka; Atāria, ko Apereneko.

8 Otiia, kua takoto Raniera whakaaro i roto i tōna ngākau, kia kaua ia e poke i te kīngi kai, i te wāina rānei i inumia e ia. , ka tono ia ki te rangatira unaka kia kaua ia e whakapoke i a ia. 9 , kua mea te Atua kia manakohia a Raniera, kia arohaina e te rangatira unaka. 10 , ka mea te rangatira unaka ki a Raniera, "E wehi ana ahau i tōku ariki, i te kīngi, nāna nei i whakarite koutou e kai ai, koutou e inu ai. Hei aha hoki i tirohia mai ai e ia ō koutou mata he kino iho i o ngā tamariki pēnā me koutou te kaumātua? konā ka meinga ahau e koutou kia hopohopo ki tōku upoko i te kīngi."

11 Anō ko Raniera ki a Meretara, ki te rangatira unaka i whakarite ai hei kaitirotiro Raniera, rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria: 12 "Tēnā , whakamātauria āu pononga, kia tekau ngā ; me hōmai e rātou he pīni hei kai mātou, he wai hoki hei inu mātou. 13 Hei reira ka mea kia tirohia ō mātou mata i tōu aroaro, me te mata anō o ngā taitamariki e kai ana i te kai a te kīngi; , kia rite ki tāu e kite ai tāu e mea ai ki āu pononga." 14 Heoi, ka whakaaetia e ia tēnei mea a rātou, ā, kotahi tekau ngā i whakamātauria ai rātou e ia.

15 , i te mutunga o ngā kotahi tekau, ka kitea ō rātou mata, ātaahua atu, tetere atu i o ngā tamariki katoa i kai i te kīngi kai. 16 Heoi, ka tangohia atu e Meretara te wāhi kai rātou, me te wāina anō hei inu rātou, ā, hōmai ana e ia he pīni rātou. 17 , ko aua tama tokowhā, i hōmai e te Atua ki a rātou he mātauranga, he mōhio ki ngā pukapuka katoa, ki ngā whakaaro nunui; ā, i a Raniera te mōhio ki ngā kite katoa, ki ngā moemoeā.

18 , i te takanga o ngā i ai te kīngi kia kawea atu rātou, ka kawea atu rātou e te rangatira unaka ki te aroaro o Nepukaneha. 19 , ka kōrerorero te kīngi ki a rātou; ā, kīhai i kitea i roto i a rātou katoa tētahi e rite ana ki a Raniera rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria; , ana rātou i te aroaro o te kīngi. 20 , i ngā mea katoa o te whakaaro nui, o te mātauranga i ui ai te kīngi ki a rātou, ka kitea e ia tekau noa atu rātou pai i ngā tohunga māori katoa, i ngā kaititiro whetū puta noa i tōna kīngitanga.

21 I tutuki anō a Raniera ā tae noa ki te tuatahi o ngā tau o Kīngi Hairuha.

Veja também