Pular para o conteúdo
Publicidade

Joel 1

MRI2012

1 Yahwehs1:1 "Yahweh" is God’s proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations. word that came to Joel, the son of Pethuel.

2 Hear this, you elders,

and listen, all you inhabitants of the land!

Has this ever happened in your days,

or in the days of your fathers?

3 Tell your children about it,

and have your children tell their children,

and their children, another generation.

4 What the swarming locust has left, the great locust has eaten.

What the great locust has left, the grasshopper has eaten.

What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.

5 Wake up, you drunkards, and weep!

Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine,

for it is cut off from your mouth.

6 For a nation has come up on my land, strong, and without number.

His teeth are the teeth of a lion,

and he has the fangs of a lioness.

7 He has laid my vine waste,

and stripped my fig tree.

He has stripped its bark, and thrown it away.

Its branches are made white.

8 Mourn like a virgin dressed in sackcloth

for the husband of her youth!

9 The meal offering and the drink offering are cut off from Yahwehs house.

The priests, Yahwehs ministers, mourn.

10 The field is laid waste.

The land mourns, for the grain is destroyed,

The new wine has dried up,

and the oil languishes.

11 Be confounded, you farmers!

Wail, you vineyard keepers,

for the wheat and for the barley;

for the harvest of the field has perished.

12 The vine has dried up, and the fig tree withered

the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,

even all of the trees of the field are withered;

for joy has withered away from the sons of men.

13 Put on sackcloth and mourn, you priests!

Wail, you ministers of the altar.

Come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God,1:13 The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).

for the meal offering and the drink offering are withheld from your God’s house.

14 Sanctify a fast.

Call a solemn assembly.

Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of Yahweh, your God,

and cry to Yahweh.

15 Alas for the day!

For the day of Yahweh is at hand,

and it will come as destruction from the Almighty.

16 Isn’t the food cut off before our eyes,

joy and gladness from the house of our God?

17 The seeds rot under their clods.

The granaries are laid desolate.

The barns are broken down, for the grain has withered.

18 How the animals groan!

The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture.

Yes, the flocks of sheep are made desolate.

19 Yahweh, I cry to you,

for the fire has devoured the pastures of the wilderness,

and the flame has burned all the trees of the field.

20 Yes, the animals of the field pant to you,

for the water brooks have dried up,

and the fire has devoured the pastures of the wilderness.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Hoera tama a Petuere.

He Tangi te Urupatu o ngā Huanga Kai

2 Whakarongo ki tēnei, e ngā kaumātua,

kia whai taringa, e ngā tāngata katoa o te whenua.

I ō koutou rānei tēnei,

i ngā rānei o ō koutou mātua?

3 Kōrerotia taua mea ki ā koutou tamariki,

ā koutou tamariki anō hoki e kōrero ki ā rātou tamariki,

ā, ā rātou tamariki e kōrero ki tētahi atu whakatupuranga.

4 Ko te toenga a te whangawhanga

pau ake i te māwhitiwhiti;

ko te toenga a te māwhitiwhiti

pau ake i te tātarakihi;

ā, ko te toenga a te tātarakihi

pau ake i te moka.

5 E ara, e te hunga haurangi, e tangi;

auē, e ngā kaiinu wāina katoa,

ki te wāina hou;

kua whakakorea nei hoki ō koutou māngai.

6 Kei te haere mai tētahi iwi ki tōku whenua,

he kaha, e kore e taea te tatau;

ko ōna niho he niho raiona,

he niho pūrākau ōna te raiona kātua.

7 Kore ake i a ia tāku wāina,

ko tāku piki tīhorea ake e ia;

poto rawa te peha i a ia, ākiri rawa;

ko ōna manga meinga ana kia .

8 E tangi, kia rite ki te tamahine kua oti te whītiki ki te kākahu taratara,

e tangi ana ki te makau o tōna tamāhinetanga.

9 Kua whakakāhoretia te whakahere totokore me te ringihanga

i roto i te whare o Ihowā.

Kei te tangi ngā tohunga,

ngā minita a Ihowā.

10 Kua te māra,

kei te tangi te oneone;

te mea kua mate te wīti,

kua maroke te wāina hou,

kua kahakore te hinu.

11 Kia whakamā, e ngā kaingaki whenua;

auē, e ngā kaimahi wāina,

te wīti, te pārei;

kua kore nei hoki ngā hua o te māra.

12 Kua maroke te wāina,

kua pūtokitoki te piki;

ko te pamekaranete, ko te nīkau, ko te āporo

ko ngā rākau katoa o te whenua, kua maroke;

kua maroke nei hoki te koa

i roto i ngā tamariki a te tangata.

He Karanga ki te Rēpenatā me te Īnoi

13 Tātua i a koutou ki te kākahu taratara, e tangi, e koutou e ngā tohunga;

auē, e ngā minita o te āta.

Haere mai, hei te mea taratara he kākahu koutou i te ,

e ngā minita o tōku Atua.

Kua kore nei hoki te whakahere totokore

me te ringihanga i roto i te whare o koutou Atua.

14 Whakatapua he nohopuku,

karangatia he hui nui.

Whakaminea ngā kaumātua,

ngā tāngata katoa o te whenua,

ki te whare o Ihowā, o koutou Atua,

ka karanga ki a Ihowā.

15 Auē te mate o taua nei!

Kua tata hoki te o Ihowā,

ka rite hoki tōna putanga mai

ki te whakangaromanga a te Kaha Rawa.

16 He teka ianei kua hātepea atu te kai

i mua atu i ō tātou kanohi,

āe , te koa, me te whakamanamana

i roto i te whare o tātou Atua?

17 Kua pirau te purapura i raro i ngā pōkurukuru;

kua takoto kau ngā whare kai,

kua pākarukaru ngā whare wīti;

te mea kua ngingio te wīti.

18 Anō te auē o ngā kararehe!

Raruraru ana ngā kāhui kau

i te kore wāhi kai rātou;

āe , ko ngā kāhui hipi he noa iho.

19 E Ihowā, ka karanga ahau ki a koe.

Kua pau hoki i te ahi

ngā wāhi kai o te koraha,

kua wera i te mura

ngā rākau katoa o te pārae.

20 Āe , kei te tangi hoki ngā kararehe o te pārae ki a koe;

te mea kua maroke ngā awa wai,

kua pau hoki i te ahi

ngā wāhi kai o te koraha.

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel