1 Blow the trumpet in Zion,
and sound an alarm in my holy mountain!
Let all the inhabitants of the land tremble,
for the day of Yahweh comes,
for it is close at hand:
2 A day of darkness and gloominess,
a day of clouds and thick darkness.
As the dawn spreading on the mountains,
a great and strong people;
there has never been the like,
neither will there be any more after them,
even to the years of many generations.
3 A fire devours before them,
and behind them, a flame burns.
The land is as the garden of Eden before them,
and behind them, a desolate wilderness.
Yes, and no one has escaped them.
4 Their appearance is as the appearance of horses,
and they run as horsemen.
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains, they leap,
like the noise of a flame of fire that devours the stubble,
like a strong people set in battle array.
6 At their presence the peoples are in anguish.
All faces have grown pale.
7 They run like mighty men.
They climb the wall like warriors.
They each march in his line, and they don’t swerve off course.
8 One doesn’t jostle another.
They each march in their own path.
They burst through the defenses
and don’t break ranks.
9 They rush on the city.
They run on the wall.
They climb up into the houses.
They enter in at the windows like thieves.
10 The earth quakes before them.
The heavens tremble.
The sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shining.
11 Yahweh thunders his voice before his army,
for his forces are very great;
for he is strong who obeys his command;
for the day of Yahweh is great and very awesome,
and who can endure it?
12 "Yet even now," says Yahweh, "turn to me with all your heart,
and with fasting, and with weeping, and with mourning."
13 Tear your heart and not your garments,
and turn to Yahweh, your God;
for he is gracious and merciful,
slow to anger, and abundant in loving kindness,
and relents from sending calamity.
14 Who knows? He may turn and relent,
and leave a blessing behind him,
even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.
15 Blow the trumpet in Zion!
Sanctify a fast.
Call a solemn assembly.
16 Gather the people.
Sanctify the assembly.
Assemble the elders.
Gather the children, and those who nurse from breasts.
Let the bridegroom go out of his room,
and the bride out of her chamber.
17 Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar,
and let them say, "Spare your people, Yahweh,
and don’t give your heritage to reproach,
that the nations should rule over them.
Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?’"
18 Then Yahweh was jealous for his land,
and had pity on his people.
19 Yahweh answered his people,
"Behold,2:19 "Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I will send you grain, new wine, and oil,
and you will be satisfied with them;
and I will no more make you a reproach among the nations.
20 But I will remove the northern army far away from you,
and will drive it into a barren and desolate land,
its front into the eastern sea,
and its back into the western sea;
and its stench will come up,
and its bad smell will rise."
Surely he has done great things.
21 Land, don’t be afraid.
Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
22 Don’t be afraid, you animals of the field;
for the pastures of the wilderness spring up,
for the tree bears its fruit.
The fig tree and the vine yield their strength.
23 "Be glad then, you children of Zion,
and rejoice in Yahweh, your God;
for he gives you the early rain in just measure,
and he causes the rain to come down for you,
the early rain and the latter rain, as before.
24 The threshing floors will be full of wheat,
and the vats will overflow with new wine and oil.
25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten,
the great locust, the grasshopper, and the caterpillar,
my great army, which I sent among you.
26 You will have plenty to eat and be satisfied,
and will praise the name of Yahweh, your God,
who has dealt wondrously with you;
and my people will never again be disappointed.
27 You will know that I am among Israel,
and that I am Yahweh, your God, and there is no one else;
and my people will never again be disappointed.
28 "It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh;
and your sons and your daughters will prophesy.
Your old men will dream dreams.
Your young men will see visions.
29 And also on the servants and on the handmaids in those days,
I will pour out my Spirit.
30 I will show wonders in the heavens and in the earth:
blood, fire, and pillars of smoke.
31 The sun will be turned into darkness,
and the moon into blood,
before the great and terrible day of Yahweh comes.
32 It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved;
for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape,
as Yahweh has said,
and among the remnant, those whom Yahweh calls.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;
hei whakaoho ki tōku maunga tapu!
Kia wiri ngā tāngata katoa o te whenua;
kei te haere mai hoki te rā o Ihowā, kua tata –
2 he rā pōuri, he rā tukupū,
he rā kapua, he pōuri kerekere!
Ānō ko te ata kua hōrapa noa atu i runga i ngā maunga;
he iwi nui, kaha,
kāhore ōna rite i mua,
kāhore hoki he pērā i ngā wā
i muri ā taea noatia ngā tau o ngā whakatupuranga maha.
3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,
i muri i a rātou ko te mura e ngiha ana.
Ko te whenua i mua i a rātou me te mea ko te kāri o Erene,
ā, i muri i a rātou he koraha ururua;
āe rā, kāhore he mea i puta i a rātou.
4 Ko tō rātou āhua kei tō ngā hōiho;
ko tā rātou oma rite tonu ki tā te kaieke hōiho.
5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata
i runga i ngā tihi o ngā maunga,
ānō ko te haruru o te mura ahi
e kai ana i te kakau wīti,
ki te iwi kaha
kua oti te whakarārangi mō te whawhai.
6 Ka mamae ngā iwi i tō rātou aroaro;
ka kōmā ngā kanohi katoa.
7 Ko tā rātou oma rite tonu ki tā ngā mārohirohi;
ko tā rātou piki i te taiepa rite tonu ki tā ngā tāngata whawhai.
Haere tonu rātou i tōna ara, i tōna ara,
kāhore ō rātou ara e korara.
8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;
ka haere rātou i tōna ara, i tōna ara;
ā, ka huaki rātou mā roto i ngā rākau o te riri,
ā, kāhore e tapeka i tō rātou ara.
9 Ka peke rātou ki runga ki te pā;
ka oma rātou i runga i te taiepa.
Ka piki rātou ki roto ki ngā whare;
ka tomo rātou i ngā matapihi, ānō he tāhae.
10 Rū ana te whenua i tō rātou aroaro;
wiri ana ngā rangi.
Ko te rā me te marama, pōuri tonu,
ka mutu anō te titi o ngā whetū.
11 Nā, ka puaki te reo o Ihowā
i te aroaro o tāna ope;
nui atu hoki tāna puni!
He kaha hoki ia e mahi nei i tāna kupu.
He nui nei hoki te rā o Ihowā,
he wehi rawa;
ko wai e kaha ake ki reira?
He Karanga ki te Rīpenetā
12 "Otiia ināianei nei anō," e ai tā Ihowā,
"tahuri koutou ki ahau, ō koutou ngākau katoa,
i runga anō i te nohopuku, i te tangi, i te auē."
13 Haea hoki ō koutou ngākau,
hāunga ō koutou kākahu.
Ā, tahuri ki a Ihowā, ki tō koutou Atua,
he aroha hoki tōna, he mahi tohu,
he pūhoi ki te riri, he nui tōna atawhai,
ā, e rīpenetā ana ia ki te kino.
14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,
ka puta kē ōna whakaaro,
ā, ka mahue he manaaki i muri i a ia,
arā he whakahere totokore, he ringihanga
mā Ihowā, mā tō koutou Atua?
15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,
whakatapua he nohopuku,
karangatia he hui nui;
16 whakaminea te iwi,
whakatapua te whakaminenga,
tāwhiua mai ngā kaumātua,
whakaminea ngā tamariki,
rātou ko ngā mea ngote ū.
Kia puta te tāne mārena hou i roto i tōna rūma,
te wahine mārena hou i roto i tōna whare moenga.
17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,
ki te takiwā o te whakamahau, o te āta.
Me te kī atu anō, "Tohungia, e Ihowā, tāu iwi,
kaua anō tōu kāinga tupu e tukua ki te ingoa kino,
kia meinga ko ngā tauiwi hei rangatira mō rātou.
Kia kōrerotia hei aha i roto i ngā iwi,
‘Kei hea tō rātou Atua?’ "
Ka Whakahokia e Ihowā te Mōmonatanga ki te Whenua
18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,
ka manawapā ki tāna iwi.
19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,
ka kī mai ki tāna iwi:
"Tēnei ahau te tuku atu nei
i te wīti ki a koutou, i te wāina, i te hinu,
e mākona ai koutou;
e kore anō e tuku i a koutou ā muri nei
hei ingoa kino i roto i ngā tauiwi.
20 "Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,
ka āia atu anō ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa;
ko tōna mata, anga tonu ki te moana i te rāwhiti,
ko tōna tuarā ki te moana i te uru;
ā, ka puta ake tōna piro,
ka puta ake anō tōna haunga kino,
he nui hoki nō āna mahi."
21 Kaua e wehi, e te oneone;
whakamanamana, kia koa;
nō te mea he nunui ngā mahi a Ihowā!
22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;
ka pihi hoki ngā tarutaru o te koraha,
ka hua te rākau i ōna hua,
e tukua mai anō tōna kaha e te piki, e te wāina.
23 Nā, whakamanamana, e ngā tama a Hiona,
kia koa ki a Ihowā, ki tō koutou Atua;
ka tika hoki tāna hōmai i tō mua ua ki a koutou,
ā, ka meinga e ia te ua, tō mua ua, me tō muri ua,
kia heke iho mā koutou i te marama tuatahi.
24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;
ko te wāina anō me te hinu o ngā waka, pūrena tonu.
25 "Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou
ngā tau i kainga e te māwhitiwhiti,
e te tātarakihi, e te moka, e te whangawhanga,
e tāku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.
26 "Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,
ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowā, o tō koutou Atua,
mō tāna mahi whakamīharo ki a koutou.
E kore anō tāku iwi e whakamā ā ake ake.
27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,
ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua, kāhore atu hoki.
E kore anō tāku iwi
e whakamā, ā ake ake."
Ka Ringihia te Wairua o Ihowā
28 "Nā, tēnei ake,
ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,
ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,
ka moemoeā ō koutou kaumātua,
ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.
29 I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.
30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,
i te whenua, he toto,
he kāpura, he pou paowa.
31 Ka rerekē te rā, ka pōuri,
ka whakatoto te marama,
i te mea kīanō i puta mai te rā nui, te rā wehi o Ihowā.
32 Nā, ko te hunga katoa e karanga ana
ki te ingoa o Ihowā, ka mawhiti.
Nō te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruhārama,
ētahi e mawhiti ana,
pērā me tā Ihowā i kī ai,
ā, i roto anō i ngā mōrehu
ētahi e karangatia ana e Ihowā."