Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 66

MRI2012

1 Yahweh says:

"Heaven is my throne, and the earth is my footstool.

What kind of house will you build to me?

Where will I rest?

2 For my hand has made all these things,

and so all these things came to be," says Yahweh:

"but I will look to this man,

even to he who is poor and of a contrite spirit,

and who trembles at my word.

3 He who kills an ox is as he who kills a man;

he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dogs neck;

he who offers an offering, as he who offers pigs blood;

he who burns frankincense, as he who blesses an idol.

Yes, they have chosen their own ways,

and their soul delights in their abominations.

4 I also will choose their delusions,

and will bring their fears on them,

because when I called, no one answered;

when I spoke, they didn’t listen,

but they did that which was evil in my eyes,

and chose that in which I didn’t delight."

5 Hear Yahwehs word,

you who tremble at his word:

"Your brothers who hate you,

who cast you out for my names sake, have said,

Let Yahweh be glorified,

that we may see your joy;

but it is those who shall be disappointed.

6 A voice of tumult from the city,

a voice from the temple,

a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.

7 "Before she travailed, she gave birth.

Before her pain came, she delivered a son.

8 Who has heard of such a thing?

Who has seen such things?

Shall a land be born in one day?

Shall a nation be born at once?

For as soon as Zion travailed,

she gave birth to her children.

9 Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?" says Yahweh.

"Shall I who cause to give birth shut the womb?" says your God.

10 "Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her.

Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;

11 that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts;

that you may drink deeply,

and be delighted with the abundance of her glory."

12 For Yahweh says, "Behold, I will extend peace to her like a river,

and the glory of the nations like an overflowing stream,

and you will nurse.

You will be carried on her side,

and will be dandled on her knees.

13 As one whom his mother comforts,

so I will comfort you.

You will be comforted in Jerusalem."

14 You will see it, and your heart shall rejoice,

and your bones will flourish like the tender grass.

Yahwehs hand will be known among his servants;

and he will have indignation against his enemies.

15 For, behold, Yahweh will come with fire,

and his chariots will be like the whirlwind;

to give his anger with fierceness,

and his rebuke with flames of fire.

16 For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh;

and those slain by Yahweh will be many.

17 "Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, following one in the middle, eating pigs meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together," says Yahweh.

18 "For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.

19 "I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations. 20 They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into Yahwehs house. 21 Of them I will also select priests and Levites," says Yahweh.

22 "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your offspring and your name shall remain. 23 It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me," says Yahweh. 24 "They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Momo Koropiko i Hiahia te Atua

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ko te rangi tōku torōna,

ko te whenua tōku tūranga waewae.

Kei hea te whare ka hangā nei e koutou mōku?

Kei hea hoki te wāhi hei okiokinga mōku?

2 Ko ēnei mea katoa hoki he mea hanga tōku ringa,

ā, konā ēnei mea katoa i oti ai,"

e ai Ihowā;

"Ko tēnei ia tāku e titiro ai,

ko te tangata e iti ana, kua marū te wairua,

ā, e wiri ana ki tāku kupu.

3 "Ko te tangata e patu ana i te kau,

me te mea e tukituki ana i te tangata;

te tangata he reme nei tāna patunga tapu,

me te mea he kakī kurī e pōutoa ana e ia;

te tangata e whakaeke ana i te whakahere,

me te mea e whakaeke ana i te toto poaka;

te tangata e tahu ana i te whakakakara,

me te mea e manaaki ana i te whakapakoko.

Āe , kua whiriwhiria e rātou ō rātou ara,

e āhuareka ana hoki rātou wairua ki ā rātou mea whakarihariha.

4 Ka whiriwhiria anō e ahau ō rātou whakaaro horihori,

ā, ka kawea a rātou i wehi ai ki runga ki a rātou.

te mea i karanga ahau,

ā, kīhai tētahi i whakaō mai, i kōrero ahau,

ā, kīhai rātou i rongo;

heoi mahia ana e rātou te kino i tāku tirohanga,

ā, whiriwhiria ana e rātou te mea kīhai i paingia e ahau."

Ka Whakatikatika a Ihowā i a Hiona

5 Whakarongo ki te kupu a Ihowā,

e te hunga e wiri ana ki tāna kupu:

"Ko ō koutou tuākana i kino ki a koutou,

i pei i a koutou, he whakaaro ki tōku ingoa

i mea, Kia whakakorōriatia a Ihowā,

kia kite hoki mātou i koutou koa!

, ka whakamā rātou.

6 He reo, he ngangau, kei te ,

he reo kei te temepara,

ko te reo o Ihowā

e whakautu ana i ōna hoariri.

7 "Kīanō ia i whakamamae,

kua whānau;

kīanō i ōna mamae,

kua whānau he tāne.

8 Ko wai i rongo i te pēnei?

Ko wai i kite i ngā mea pēnei?

E whakamamae rānei te whenua i te kotahi?

E whānau rānei te iwi i te meatanga kotahi?

Whakamamae kau hoki a Hiona,

kua whānau āna tama.

9 Tērā rānei e meinga e ahau kia taka te ara,

ā, kia kaua e whānau?" e ai Ihowā.

"Ka meinga rānei e ahau kia whānau,

ā, kopia iho te kōpū?" e ai tōu Atua.

10 "Kia koa tahi me Hiruhārama, whakamanamana ki a ia,

e te hunga katoa e aroha ana ki a ia;

kia hari tahi me ia, kia hari,

e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.

11 He mea hoki ka ngote koutou, ā, ka mākona i te ū,

arā i āna whakamārie,

he mea hoki ka whakatete koutou,

ā, ka ora te ngākau i te nui o tōna korōria."

12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Nanā, ānō he awa te rangimārie ka horahia atu e ahau ki a ia;

ānō he waipuke te korōria o ngā tauiwi;

ko reira koutou ngote ai;

ka hikitia koutou ki ōna kaokao,

ka poipoia ki ōna turi.

13 Ka rite anō hoki ki te tangata e whakamārietia ana e tōna whaea,

ka whakamārie anō ahau ki a koutou;

ka whai whakamārietanga anō koutou i roto i Hiruhārama."

Te Kīngitanga me te Whakatakariri o Ihowā

14 Ka kite koutou i tēnei, ka koa ō koutou ngākau;

ko ō koutou wheua, koia anō kei te otaota te tupu;

ā, ka mōhiotia te ringa o Ihowā ki āna pononga,

tōna riri ki ōna hoariri.

15 Nanā, ka haere mai a Ihowā me te ahi,

ko ōna hāriata koia anō kei te tūkauati;

ki te tuku i tōna riri i runga i te weriweri,

i tāna whakatūpehupehu i roto i ngā mura ahi.

16 te mea he ahi Ihowā, me tāna hoari anō,

ina totohe ia ki ngā kikokiko katoa,

ka tokomaha anō ngā tūpāpaku a Ihowā.

17 "Ko te hunga e whakatapu ana i a rātou, e pure ana i a rātou i ngā kāri, e whai ana i tētahi i waenganui, ko te hunga e kai ana i te kikokiko poaka, i te mea whakarihariha, i te kiore, ka pau ngātahi rātou, e ai Ihowā.

18 "E mōhio ana hoki ahau ki ā rātou mahi, ki ō rātou whakaaro. Tēnei ake ka huihuia e ahau ngā iwi katoa, ngā reo, ā, ka haere mai rātou, ka kite i tōku korōria.

19 "Ka meinga anō e ahau he tohu ki roto i a rātou, ka ungā anō e ahau ō rātou mōrehu ki ngā iwi, ki Tarahihi, ki Puru, ki Ruru, ki te hunga kukume kōpere, ki Tūpara, ki Iawana, ki ngā motu i tawhiti kīhai nei i rongo ki tōku rongo, kīhai anō i kite i tōku korōria; ā, ka whakaaturia e rātou tōku korōria i roto i ngā tauiwi. 20 Ka kawea mai anō e rātou ō koutou tēina katoa i roto i ngā iwi katoa hei whakahere ki a Ihowā, i runga i te hōiho, i te hāriata, i te amo, i te muera, i te kāmera tere, ki tōku maunga tapu ki Hiruhārama," e ai Ihowā; "ka rite ki ngā tama a Īharaira e kawe nei i te whakahere i roto i te oko ki te whare o Ihowā. 21 Ka tango hoki ahau i ētahi o rātou hei tohunga, hei Rīwaiti," e ai Ihowā.

22 "Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hangā nei e ahau, ā, ka pūmau tonu ki tōku aroaro, e ai Ihowā; ka pērā te pūmau o koutou uri, o koutou ingoa. 23 Ā tēnei ake ka haere mai ngā kikokiko katoa i tēnei marama, i tēnei marama, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te koropiko ki tōku aroaro," e ai Ihowā. 24 "Ā, ka haere atu rātou, ka mātakitaki ki ngā tinana o ngā tāngata i nei ki ahau; e kore hoki rātou kutukutu e mate, e kore anō rātou ahi e tineia, ā, hei mea whakarihariha rātou ki ngā kikokiko katoa."

Veja também