1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob. 2 The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
3 It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve, 4 that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!" 5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers, 6 who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained. 7 The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song. 8 Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us." 9 Sheol14:9 Sheol is the place of the dead. from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations. 10 They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?" 11 Your pomp is brought down to Sheol,14:11 Sheol is the place of the dead. with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
12 How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low! 13 You said in your heart, "I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north! 14 I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!" 15 Yet you shall be brought down to Sheol,14:15 Sheol is the place of the dead. to the depths of the pit. 16 Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms, 17 who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?"
18 All the kings of the nations sleep in glory, everyone in his own house. 19 But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot. 20 You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be named forever.
21 Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities. 22 "I will rise up against them," says Yahweh of Armies, "and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son," says Yahweh. 23 "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction," says Yahweh of Armies.
24 Yahweh of Armies has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand: 25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders. 26 This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations. 27 For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
28 This burden was in the year that King Ahaz died.
29 Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent. 30 The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
31 Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
32 What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Te Whakahokinga o Hūrā
1 Nō te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,
ka whiriwhiria anō a Īharaira e ia;
ka meinga hoki rātou kia āta noho ki tō rātou ake oneone;
ka piri anō te tangata kē ki a rātou,
ka uru anō hoki ki roto ki te whare o Hākopa.
2 E tango anō ngā iwi i a rātou,
e kawe i a rātou ki tō rātou wāhi,
riro tonu iho rātou i te whare o Īharaira hei pononga tāne,
hei pononga wāhine i te oneone a Ihowā;
ā, hei whakarau mō rātou ō rātou kaiwhakarau,
ko rātou anō hei rangatira mō ō rātou kaitūkino.
Te Kīngi o Papurōna kei te Reinga i Raro
3 Nā, i te rā e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe, 4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu mō te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:
Ananā! Mutu pū tā te kaitūkino,
mutu pū tā te pā kōura!
5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,
te hēpeta o ngā kīngi;
6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,
nāna i whakahaere ngā iwi i runga i te riri,
me te whakatupu kino,
kāhore he kaiaraarai.
7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;
pakaru mai ana tā rātou waiata.
8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,
rātou ko ngā hīta o Repanōna, e kī ana,
"Nō tōu taunga anō ki raro
i kore ai te kaitapahi e tae mai ki a mātou."
9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,
he tūtakitanga ki a koe i tōu taenga atu;
he meatanga ki a koe i whakaarahia ai e ia ngā tūpāpaku,
ngā mea nunui o te whenua;
maranga ana i a ia ngā kīngi katoa o ngā iwi
i runga i ō rātou torōna.
10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,
ka mea, "Ko koe anō hoki,
kua ngoikore pēnei me mātou?
Kua rite koe ki a mātou?"
11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,
me te rangi anō o āu hātere;
ko te whāriki mōu ko te kutukutu,
ko te hīpoki mōu ko ngā toke.
12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,
e Tāwera, e te tama a te ata!
Te tapahanga iho i a koe ki raro,
nāu nei i tuku ngā iwi ki raro!
13 I mea hoki tōu ngākau,
"Ka piki ahau ki te rangi,
ka whakanekehia ake e ahau tōku torōna
ki runga i ngā whetū a te Atua,
ka noho anō ahau ki te maunga o te whakaminenga,
ki ngā taha rawa ki te raki.
14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;
kia rite ahau ki te Runga Rawa."
15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,
ki ngā pito rawa o te rua.
16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu tā rātou titiro ki a koe,
me tā rātou āta whakaaroaro anō:
"Ko te tangata ianei tēnei i wiri ai te whenua,
i ngāueue ai ngā rangatiratanga,
17 i mea nei i te ao hei koraha,
wāhia ana e ia ōna pā;
kīhai i tuku i āna herehere ki tō rātou wāhi?"
18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,
takoto ana i tōna whare, i tōna whare,
i runga i te korōria.
19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,
ānō he peka e whakariharihangia ana,
he mea whakakākahu ki te hunga i patua,
i werohia ki te hoari,
e haere ana ki raro ki ngā kōhatu o te rua.
Ānō he tinana i takatakahia e te waewae.
20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki tō rātou,
mōu i whakangaro i tōu whenua,
i patu i tōu iwi.
E kore te uri o ngā kaimahi i te kino
e whai ingoa, ake ake!
21 Kia tere te patu mō āna tamariki,
mō te hē o ō rātou mātua;
kei kake, kei riro anō i a rātou te whenua,
kei kapi te mata o te ao i ō rātou pā.
22 "Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,"
e ai tā Ihowā o ngā mano,
"ka tapahia atu anō e ahau i Papurōna te ingoa me te toenga,
te tama me te mokopuna,"
e ai tā Ihowā.
23 "Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga mō te matuku,
hei hārotoroto wai;
ka purumatia anō e ahau ki te puruma o te whakangaromanga,"
e ai tā Ihowā o ngā mano.
He Poropititanga mō Ahiria
24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:
"Inā, ū tonu tāku i whakaaro ai;
ko tāku i whakatakoto ai, mau tonu.
25 Mō te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,
kia takatakahia ki runga ki ōku maunga.
Ko reira tāna ioka marere ai i runga i a rātou;
ā, ka marere tāna pīkaunga i runga i ō rātou pokohiwi."
26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto
mō te whenua katoa.
Ko te ringa anō tēnei e totoro atu nei
ki ngā iwi katoa.
27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,
ā, mā wai e whakataka?
Kua totoro tōna ringa,
ā, ko wai hei mea kia pēpeke?
He Poropititanga mō Pirihitia
28 Nō te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:
29 Kei koa, e Pirihitia katoa,
ki te whatinga o te rākau a te kaiwhiu i a koe;
tērā hoki e puta ake he neke i roto i te pakiaka o te nākahi,
ā, ko tōna hua he nākahi e rere ana me he ahi.
30 Nā, ka kai ngā mātāmua o ngā ware,
ka takoto ngā rawakore, tē ai he wehi;
ka whakamatea anō e ahau tōu pakiaka ki te hemokai,
ā, ka patua ōu mōrehu.
31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te pā;
harotu kau koe, e Pirihitia katoa!
E puta mai hoki te paowa i te raki;
e kore tētahi e tū kē mai i te wā i whakaritea mōna.
32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?
"Inā rā, nā Ihowā a Hiona i whakatū,
ā, ka ai a reira hei rerenga atu
mō ngā mea o tāna iwi i tūkinotia."