Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 50

MRI2012

1 Yahweh says, "Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away?

Or to which of my creditors have I sold you?

Behold, you were sold for your iniquities,

and your mother was put away for your transgressions.

2 Why, when I came, was there no one?

When I called, why was there no one to answer?

Is my hand shortened at all, that it can’t redeem?

Or have I no power to deliver?

Behold, at my rebuke I dry up the sea.

I make the rivers a wilderness.

Their fish stink because there is no water, and die of thirst.

3 I clothe the heavens with blackness.

I make sackcloth their covering."

4 The Lord Yahweh has given me the tongue of those who are taught,

that I may know how to sustain with words him who is weary.

He awakens morning by morning,

he awakens my ear to hear as those who are taught.

5 The Lord Yahweh has opened my ear.

I was not rebellious.

I have not turned back.

6 I gave my back to those who beat me,

and my cheeks to those who plucked off the hair.

I didn’t hide my face from shame and spitting.

7 For the Lord Yahweh will help me.

Therefore I have not been confounded.

Therefore I have set my face like a flint,

and I know that I won’t be disappointed.

8 He who justifies me is near.

Who will bring charges against me?

Let us stand up together.

Who is my adversary?

Let him come near to me.

9 Behold, the Lord Yahweh will help me!

Who is he who will condemn me?

Behold, they will all grow old like a garment.

The moths will eat them up.

10 Who among you fears Yahweh

and obeys the voice of his servant?

He who walks in darkness

and has no light,

let him trust in Yahwehs name,

and rely on his God.

11 Behold, all you who kindle a fire,

who adorn yourselves with torches around yourselves,

walk in the flame of your fire,

and among the torches that you have kindled.

You will have this from my hand:

you will lie down in sorrow.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kei hea ianei te pukapuka whakarere o koutou whaea,

i whakarērea ai ia e ahau?

Ko wai rānei te tangata, i ahau āna moni,

i hokona atu ai koutou e ahau ki a ia?

Nanā, he kino koutou i hokona atu ai koutou,

ā koutou mahi whanokē anō i whakarērea ai koutou whaea.

2 te aha i tāku haerenga mai i kore ai he tangata?

He aha i tāku karangatanga i kore ai tētahi e oho ake?

Kua mutua koia tōku ringa, tau ai te araarai?

Kua kore rānei he kaha mōku hei whakaora?

Nanā, māku, tāku kupu riri, ka maroke ai te moana,

ka meinga ai ngā awa hei koraha;

piro ana ō rātou ika i te waikore,

ka mate hoki i te matewai.

3 E whakakākahu ana ahau i ngā rangi ki te mangu,

uhia iho te taratara hei hīpoki rātou."

Te Whakamā me te Whakatikatika o te Pononga

4 Kua hōmai ki ahau e te Ariki, e Ihowā,

he arero mātau,

kia mōhio ai ahau ki te āta ngārahu atu

i te kōrero ki te tangata e māuiui ana.

E whakaara ana ia i tēnei ata, i tēnei ata,

e whakaara ana i tōku taringa

ki te whakarongo kia pērā me te hunga mōhio.

5 Kīia oti te whakatuwhera e te Ariki, e Ihowā tōku taringa,

kīhai hoki ahau i tutū,

kīhai i hoki whakamuri.

6 Tukua atu ana e ahau tōku tuarā ki ngā kaiwhiu,

ōku pāpāringa ki ngā kaihutihuti;

ko tōku kanohi kīhai i huna

kei whakamā, kei tuwhaina.

7 te mea ka āwhinatia mai ahau e te Ariki, e Ihowā;

koia ahau whakamā ai;

koia i whakamārōtia ai e ahau tōku kanohi ānō he kiripaka;

e mōhio ana hoki ahau e kore ahau e whakamā;

8 e tata ana te kaiwhakatikatika mōku.

Ko wai hei whawhai ki ahau?

Kia ngātahi tāua.

Ko wai he hoariri mōku?

Kia tata mai ia ki ahau.

9 Nanā, ko te Ariki, ko Ihowā, hei āwhina mōku;

ko wai hei whakahē i ahau?

Nanā, ka tawhitotia katoatia rātou ānō he kākahu,

ka pau rātou i te pūrehurehu.

10 Ko wai o koutou e wehi ana i a Ihowā,

e rongo ana ki te reo o tāna pononga;

ko te tangata e haere ana i te pōuri,

kāhore hoki he whakamārama,

kia okioki ia ki te ingoa o Ihowā,

kia taupuhipuhi atu ki tōna Atua.

11 Nanā, e koutou katoa e tahu i te ahi,

e whītiki i a koutou ki ngā rama muramura.

Haere i te mārama o koutou ahi,

i ngā rama muramura hoki i whakangihaia e koutou!

Tēnei tōku ringa koutou:

ka takoto iho koutou me te tangi anō.

Veja também