Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 58

MRI2012

1 "Cry aloud! Don’t spare!

Lift up your voice like a trumpet!

Declare to my people their disobedience,

and to the house of Jacob their sins.

2 Yet they seek me daily,

and delight to know my ways.

As a nation that did righteousness,

and didn’t forsake the ordinance of their God,

they ask of me righteous judgments.

They delight to draw near to God.

3 Why have we fasted,they say, and you don’t see?

Why have we afflicted our soul, and you don’t notice?

"Behold, in the day of your fast you find pleasure,

and oppress all your laborers.

4 Behold, you fast for strife and contention,

and to strike with the fist of wickedness.

You don’t fast today so as to make your voice to be heard on high.

5 Is this the fast that I have chosen?

A day for a man to humble his soul?

Is it to bow down his head like a reed,

and to spread sackcloth and ashes under himself?

Will you call this a fast,

and an acceptable day to Yahweh?

6 "Isn’t this the fast that I have chosen:

to release the bonds of wickedness,

to undo the straps of the yoke,

to let the oppressed go free,

and that you break every yoke?

7 Isn’t it to distribute your bread to the hungry,

and that you bring the poor who are cast out to your house?

When you see the naked,

that you cover him;

and that you not hide yourself from your own flesh?

8 Then your light will break out as the morning,

and your healing will appear quickly;

then your righteousness shall go before you,

and Yahwehs glory will be your rear guard.

9 Then you will call, and Yahweh will answer.

You will cry for help, and he will say, Here I am.

"If you take away from among you the yoke,

finger pointing,

and speaking wickedly;

10 and if you pour out your soul to the hungry,

and satisfy the afflicted soul,

then your light will rise in darkness,

and your obscurity will be as the noonday;

11 and Yahweh will guide you continually,

satisfy your soul in dry places,

and make your bones strong.

You will be like a watered garden,

and like a spring of water

whose waters don’t fail.

12 Those who will be of you will build the old waste places.

You will raise up the foundations of many generations.

You will be called Repairer of the Breach,

Restorer of Paths with Dwellings.

13 "If you turn away your foot from the Sabbath,

from doing your pleasure on my holy day,

and call the Sabbath a delight,

and the holy of Yahweh honorable,

and honor it,

not doing your own ways,

nor finding your own pleasure,

nor speaking your own words,

14 then you will delight yourself in Yahweh,

and I will make you to ride on the high places of the earth,

and I will feed you with the heritage of Jacob your father;"

for Yahwehs mouth has spoken it.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Nohopuku Pono

1 "Kia rahi te karanga, kaua e kaiponuhia!

Kia rite ki te tētere te nui o tōu reo!

Whakaaturia ki tāku iwi rātou poka ,

ō rātou hara ki te whare o Hākopa.

2 He rapu anō ia rātou i ahau i tēnei , i tēnei ,

e āhuareka ana hoki ki te mōhio ki āku ara;

me te mea he iwi e mahi ana i te tika,

ā, kīhai i whakarere i te whakaritenga a tōna Atua,

e ui ana rātou ki ahau ki ngā whakaritenga o te tika,

e āhuareka ana ki te awhi ki te Atua.

3 Ko rātou , He aha mātou i nohopuku ai,

ā, kāhore koe e titiro mai?

He aha mātou i whakapōuri ai i ō mātou wairua,

mōhio mai koe?

"Nanā, i te e nohopuku ai koutou e kitea ana e koutou te āhuareka koutou anō;

e akiakina ana hoki e koutou ā koutou whakamāuiui katoa.

4 Nanā, ko koutou nohopuku; hei mea totohe, hei mea ngangare,

kia moto ai ki te ringa o te kino.

Kāhore koutou i nohopuku i tēnei

hei mea kia rangona ai koutou reo i runga.

5 Ko tāku nohopuku ianei tēnei, i whiriwhiri ai?

He e whakapōuri ai te tangata i tōna wairua?

He tuohu koia te māhunga o te tangata, ānō he kākaho?

He whāriki i te kākahu taratara, i te pungarehu, ki raro i a ia?

E kīia rānei tēnei e koe he nohopuku,

he e manakohia ana e Ihowā?

6 "He teka ianei ko te nohopuku tēnei i whiriwhiria e ahau?

Kia whakatangorotia ngā here a te kino,

kia wetekina ngā paihere o te ioka,

kia tukua te hunga e tūkinotia ana kia haere noa atu,

kia wāwāhia e koutou ngā ioka katoa?

7 He teka ianei ko te tuwha i tāu taro te tangata e mate ana i te kai,

ko te mau mai ki tōu whare i ngā rawakore i peia atu?

Kia hīpokina hoki te tangata e tahanga ana, ina kitea e koe;

kia kaua hoki e huna i a koe i ōu kikokiko ake?

8 Ko reira tōu mārama puta ai, ānō ko te pūaotanga,

ka hohoro anō ōu mate te mahu;

ka haere tōu tika ki mua i a koe,

ko te korōria anō o Ihowā hei hiku mōu.

9 Ko reira koe karanga ai, ā, ka whakahoki kupu mai a Ihowā;

ka tangi koe, ā, ka mea ia: Tēnei ahau.

"Ki te whakarērea atu e koe te ioka i waenganui i a koe,

te kōkirihanga atu o te maihao, me te kōrero kino;

10 ki te mea anō ka whai ngākau koe ki te tangata matekai,

ā, ka mākona i a koe te wairua e pēhia ana e te mamae;

ko reira tōu mārama puta ai i roto i te pōuri,

ka rite hoki tōu pōuri ki te poutūmārō.

11 Ka ārahina tonutia anō koe e Ihowā,

ka mākona anō tōu wairua i a ia i ngā wāhi kore wai,

ka whakakahangia anō ōu wheua;

ā, ka rite koe ki te kāri kua oti te whakamākūkū ki te wai,

ki te puna hoki e pupū ake ana,

e kore nei ōna wai e poto.

12 Ka hangā anō e ōu uri ngā wāhi kua ururuatia noatia ake;

ka ara anō i a koe ngā tūranga o ngā whakapaparanga maha;

ā, ka huaina koe, Ko te kaihanga o te taiepa pakaru,

Ko te kaiwhakahou o ngā wāhi i ngā ara hei nohoanga.

13 "Ki te tahuri atu tōu waewae i te hāpati,

i te mea i tāu i pai ai i tāku tapu,

ā, ka kīia e koe te hāpati he āhuareka,

he tapu Ihowā, he mea hōnore,

ā, ka whakahōnoretia ia e koe,

ka kore hoki e mahi i ōu ara ake,

e kite i āu ake e āhuareka ai,

e kōrero i āu kōrero ake;

14 kātahi koe ka whai oranga ngākau i roto i a Ihowā;

ka meinga anō e ahau ngā wāhi tiketike o te whenua hei hōiho mōu;

ka whāngaia hoki koe ki te wāhi tupu a tōu pāpā, a Hākopa."

te māngai hoki o Ihowā te kupu.

Veja também