Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 3

MRI2012

1 Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:

2 "I have only chosen you of all the families of the earth.

Therefore I will punish you for all of your sins."

3 Do two walk together,

unless they have agreed?

4 Will a lion roar in the thicket,

when he has no prey?

Does a young lion cry out of his den,

if he has caught nothing?

5 Can a bird fall in a trap on the earth,

where no snare is set for him?

Does a snare spring up from the ground,

when there is nothing to catch?

6 Does the trumpet alarm sound in a city,

without the people being afraid?

Does evil happen to a city,

and Yahweh hasn’t done it?

7 Surely the Lord Yahweh will do nothing,

unless he reveals his secret to his servants the prophets.

8 The lion has roared.

Who will not fear?

The Lord Yahweh has spoken.

Who can but prophesy?

9 Proclaim in the palaces at Ashdod,

and in the palaces in the land of Egypt,

and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria,

and see what unrest is in her,

and what oppression is among them."

10 "Indeed they don’t know to do right," says Yahweh,

"Who hoard plunder and loot in their palaces."

11 Therefore the Lord Yahweh says:

"An adversary will overrun the land;

and he will pull down your strongholds,

and your fortresses will be plundered."

12 Yahweh says:

"As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs,

or a piece of an ear,

so shall the children of Israel be rescued who sit in Samaria on the corner of a couch,

and on the silken cushions of a bed."

13 "Listen, and testify against the house of Jacob," says the Lord Yahweh, the God of Armies.

14 "For in the day that I visit the transgressions of Israel on him,

I will also visit the altars of Bethel;

and the horns of the altar will be cut off,

and fall to the ground.

15 I will strike the winter house with the summer house;

and the houses of ivory will perish,

and the great houses will have an end,"

says Yahweh.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kaniawhea me te Whakawhiunga o Īharaira

1 Whakarongo ki tēnei kupu i kōrerotia e Ihowā koutou, e ngā tama a Īharaira, te hapū katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Īhipa, i mea ahau:

2 "Ko koutou anake tāku i mōhio ai

o ngā hapū katoa o te ao.

reira ka whiua koutou e ahau

ō koutou katoa."

3 E haere tahi anō rānei te tokorua,

ki te kore e whakaae ki a rāua?

4 E hāmama rānei te raiona i te ngahere

i te mea kāhore āna tūpāpaku?

E tangi rānei te reo o te kūao raiona i tōna kuhunga,

ki te kore tētahi mea e mau i a ia?

5 E taka rānei te manu ki roto ki te māhanga i runga i te whenua

i te mea kāhore he āhere mōna?

E mokowhiti ake rānei te māhanga i te oneone,

ā, hore rawa he mea e mau?

6 E tangi rānei te tētere i roto i tētahi ,

ā, kāhore te iwi e wehi?

E puta rānei he kino ki te ,

ā, ehara i a Ihowā nāna i mahi?

7 He pono e kore te Ariki, a Ihowā, e mahi i tētahi mea,

engari ka whakakitea e ia tōna whakaaro huna

ki āna pononga, ki ngā poropiti.

8 Kua hāmama te raiona;

ko wai e kore e wehi?

Kua kōrero a Ihowā, te Ariki;

ko wai e kore e poropiti?

Te Turakitanga o Hamaria

9 Pānuitia atu i roto i ngā whare kīngi i Aharoro,

i ngā whare kīngi hoki i te whenua o Īhipa,

mea atu, "Whakamine i a koutou ki runga ki ngā maunga o Hamaria,

ka mātakitaki ki ngā ngangau nui i waenga o reira,

ki ngā tūkinotanga hoki i waenga o reira."

10 "Kāhore hoki rātou e mōhio ki te mahi i te tika," e ai Ihowā,

"e rongoā nei rātou i te mahi tutū me te pāhua i roto i ō rātou whare kīngi."

11 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"He hoariri tērā, ka karapotia e ia te whenua;

ā, ka riro iho i a ia tōu kaha,

ka pāhuatia hoki ōu whare kīngi."

12 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka rite ki te hēpara e tango mai nei i ngā waewae e rua i te māngai o te raiona,

i tētahi wāhi rānei o te taringa;

ka pēnā anō te tangohanga mai o ngā tama a Īharaira e noho i Hamaria

i te pito o te moenga,

i runga hoki i ngā urunga o tētahi moenga."

13 "Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he te whare o Hākopa," e ai te Ariki, Ihowā, te Atua o ngā mano.

14 "te mea hei te e ai tāku ki a Īharaira ōna poka ,

ka anō hoki tāku ki ngā āta o Pētēre,

ā, ka pōutoa ngā haona o te āta,

ka taka ki te whenua.

15 Ka patua anō e ahau te whare hōtoke

me te whare raumati;

ā, ka mōtī ngā whare rei,

ka kore ngā whare nunui,"

e ai Ihowā.

Veja também