Pular para o conteúdo
Publicidade

Colossenses 1

MRI2012

1 Paul, an apostle of Christ1:1 "Christ" means "Anointed One". Jesus through the will of God, and Timothy our brother, 2 to the saints and faithful brothers1:2 The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, 4 having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints, 5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News 6 which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth, 7 even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your1:7 NU reads our behalf, 8 who also declared to us your love in the Spirit.

9 For this cause, we also, since the day we heard this, dont cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, 10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God, 11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy, 12 giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light, 13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love, 14 in whom we have our redemption,1:14 TR adds "through his blood," the forgiveness of our sins.

15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. 16 For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him. 17 He is before all things, and in him all things are held together. 18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence. 19 For all the fullness was pleased to dwell in him, 20 and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.

21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds, 22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him, 23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.

24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his bodys sake, which is the assembly, 25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God, 26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, 27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. 28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus; 29 for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Mihi

1 Pāora, i paingia nei e te Atua hei āpōtoro Karaiti Īhu, tātou teina hoki, Tīmoti,

2 Ki te hunga tapu, ki ngā tēina whakapono hoki i roto i a te Karaiti, i Korohe: kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimārie, he mea te Atua, tātou Matua.

He Īnoi Whakawhetai

3 Tēnei mātou te whakawhetai atu nei ki te Atua, arā ki te Matua o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, me te īnoi tonu anō mātou koutou, 4 mātou ka rongo nei ki koutou whakapono ki a Karaiti Īhu, ki koutou aroha hoki ki te hunga tapu katoa; 5 te mea e tāria atu nei, e takoto mai nei koutou i te rangi. Ko koutou i rongo ai i mua ki te kupu o te pono o te rongopai, 6 kua tae atu ki a koutou; kua whai hua hoki, ā, kua nui haere ki te ao katoa, pēnā hoki i roto i a koutou, te anō i rongo ai, i mātau ai koutou ki te aroha noa o te Atua i roto i te pono. 7 I whakaakona atu hoki koutou ki tēnā e Epapara, e mātou hoa pononga e arohaina nei; he minita pono nei ia te Karaiti ki a koutou. 8 Nāna hoki i whakakite mai ki a mātou koutou aroha i runga i te Wairua.

9 konei hoki, mai o te i rongo ai mātou, kāhore e mutu mātou karakia me mātou īnoi koutou, kia whakakīia koutou ki te mōhio ki tāna e pai ai, i runga i ngā whakaaro nui katoa, i te mahara wairua anō hoki. 10 Kia tika ai koutou haere, kia rite ai ki te Ariki, āhuareka rawa, hua rawa i runga i ngā mahi pai katoa, tupu tonu i runga i te mōhio ki te Atua. 11 Kia whakanuia te kaha hei whakakaha koutou, kia rite ki te mana o tōna korōria, e ū tonu ai, e whakamanawanui ai i runga i te hari. 12 Me te whakawhetai atu anō ki te Matua, nāna nei tātou i whai tikanga ai ki tētahi wāhi o te kāinga o te hunga tapu i roto i te mārama. 13 Nāna nei tātou i whakaora mai i te kaha o te pōuri, ā, whakawhitia ake tātou e ia ki te rangatiratanga o tāna Tama aroha. 14 Kei roto nei i a ia tātou whakaoranga i runga i ōna toto, arā te murunga o ngā hara.

Ko Karaiti me Tāna Mahi

15 Ko ia nei te āhua o te Atua e kore nei e kitea atu, ko te whānau mātāmua o ngā mea hanga katoa. 16 Nāna hoki ngā mea katoa i hanga, ngā mea i te rangi me ngā mea i te whenua, ngā mea e kitea ana me ngā mea kāhore e kitea, ahakoa torōna, ahakoa kāwanatanga, ahakoa rangatiratanga, ahakoa mana. Nāna, ā, mōna te hanganga o ngā mea katoa. 17 mua anō hoki ia i ngā mea katoa, nāna anō hoki ngā mea katoa i mau ai. 18 Ko ia anō te upoko o te tinana, arā o te hāhi. Ko ia te tīmatanga, ko te whānau mātāmua i roto i te hunga mate; kia waiho ai ia hei tuatahi i roto i ngā mea katoa. 19 Ko te Matua tērā i pai ai, kia noho te huanga o ngā mea katoa ki roto ki a ia; 20 kia roto ai i a ia he houhanga rongo ngā mea katoa ki a ia, kua mau nei i a ia te rongo i ngā toto o tōna rīpeka; āe , roto i a ia, ahakoa he mea te whenua, ahakoa he mea te rangi.

21 Me koutou hoki he tāngata i mua, he hoariri te hinengaro i ngā mahi kino, , kua meinga nei e ia kia houhia koutou rongo, 22 i runga i te tinana o tōna kikokiko, he mea te mate; koutou anō kia tāpaea atu ki tōna aroaro, he hunga tapu, kāhore nei he koha, kāhore he ; 23 ki te pūmau koutou ki te whakapono, ū tonu, mau tonu, taea te whakaneke atu i te tūmanako ki te rongopai i rongo ai koutou, kua kauwhautia atu nei ki ngā mea hanga katoa i raro o te rangi. reira nei ahau, a Pāora, i meinga ai hei minita.

Te Mahi a Pāora he Pononga ki te Hāhi

24 Tēnei ahau te hari nei ki ōku mamae koutou, ka kapi hoki i ōku kikokiko ngā mate o te Karaiti kāhore anō i rite noa, hei mea tōna tinana, arā te hāhi. 25 reira nei ahau i meinga ai hei minita, rite tonu ki te Atua tikanga ki a koutou i hōmai nei ki ahau, kia whakapaua te kauwhau o te kupu a te Atua, 26 o te mea ngaro i huna i ērā noa atu, i ērā whakatupuranga; ā, kua whakakitea ināianei ki tāna hunga tapu, 27 he meatanga te Atua, kia whakaaturia ki a rātou te taonga nui o te korōria o tēnei mea ngaro ki roto ki ngā tauiwi, arā, a te Karaiti i roto i a koutou, e tūmanako atu ai ki te korōria.

28 E kauwhautia nei e mātou, me te whakatūpato i ngā tāngata katoa me te whakaako i ngā tāngata katoa i runga i ngā whakaaro mōhio katoa, kia tāpaea atu ai e mātou ngā tāngata katoa, he mea tino tika i roto i a te Karaiti. 29 Ko tāku tēnei e uaua nei, e tohe nei i runga i tāna mahinga e kaha nei te mahi i roto i ahau.

Veja também

Colossenses
Ver todos os capítulos de Colossenses