Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 1

MRI2012

1 Yahwehs1:1 "Yahweh" is God’s proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations. word that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.

2 When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, "Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh."

3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.

4 Yahweh said to him, "Call his name Jezreel, for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease. 5 It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel."

6 She conceived again, and bore a daughter.

Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah,1:6 Lo-Ruhamah means "not loved". for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them. 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God,1:7 The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim). and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen."

8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.

9 He said, "Call his name Lo-Ammi,1:9 Lo-Ammi means "not my people". for you are not my people, and I will not be yours. 10 Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can’t be measured or counted; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, You are not my people,they will be called sons of the living God.11 The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Ko te kupu a Ihowā i puta ki a Hōhea tama a Peeri i ngā o ngā kīngi o Hūrā, arā o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia, i ngā hoki o Ieropoama, tama a Ioaha kīngi o Īharaira.

Te Wahine me ngā Tamariki a Hōhea

2 I te kōrerotanga ai a Ihowā i te tuatahi, he mea kōrero Hōhea, i mea a Ihowā ki a Hōhea, "Haere, tangohia tētahi wahine māu, he mea kairau, ētahi tamariki anō, he mea te kairau. He nui hoki te kairautanga i kairau ai te whenua i te mea ka whakarērea nei a Ihowā." 3 , haere ana ia, tīkina ana e ia a Kōmere tamāhine a Ripiraima; , kua hapū tērā, kua whānau rāua tama.

4 , ka mea a Ihowā ki a ia, "Huaina tōna ingoa, ko Ietereere; te mea tēnei ake, he poto nei, ka rapu utu ahau te toto o Ietereere i te whare o Iehu, ka whakamutua anō e ahau te kīngitanga o te whare o Īharaira. 5 I taua , ka whati i ahau te kōpere a Īharaira ki te raorao o Ietereere."

6 , kua hapū anō ia, whānau ake he tamāhine. Ā, ka mea a Ihowā ki a ia, "Huaina tōna ingoa, ko Roruhama; te mea e kore e atawhaitia e ahau te whare o Īharaira ā muri ake nei, e murua rānei e ahau tētahi wāhi a rātou. 7 Engari te whare o Hūrā ka atawhaitia e ahau, ka meinga anō e ahau a Ihowā, rātou Atua, hei whakaora i a rātou; e kore e meinga e ahau te kōpere, te hoari, te whawhai, ngā hōiho, ngā kaieke hōiho rānei hei whakaora i a rātou."

8 Ā, ka whakamutua e ia Roruhama kai ū, ka hapū ia, ā, whānau ake he tama. 9 , ka mea a Ihowā, "Huaina tōna ingoa ko Roami; ehara hoki koutou i te iwi nāku, ehara anō hoki ahau i te Atua koutou."

Kia Whakahokia a Īharaira

10 "Ka rite anō ia te tokomaha o ngā tama a Īharaira ki te onepū o te moana e kore nei e mēhuatia, e kore e tāua. , i te wāhi i kōrerotia ai ki a rātou, Ehara koutou i te iwi nāku,ko reira anō te kupu ki a rātou, He tama koutou te Atua ora.11 Ko reira anō ngā tama a Hūrā rātou ko ngā tama a Īharaira huihui ngātahi ai, whiriwhiri ai i te upoko kotahi rātou, ka haere mai anō rātou i te whenua; te mea he nui te o Ietereere."

Veja também