Pular para o conteúdo
Publicidade

Colossenses 2

MRI2012

1 For I desire to have you know how greatly I struggle for you and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; 2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ, 3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden. 4 Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech. 5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

6 As therefore you received Christ Jesus the Lord, walk in him, 7 rooted and built up in him and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

8 Be careful that you dont let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elemental spirits of the world, and not after Christ. 9 For in him all the fullness of the Deity dwells bodily, 10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power. 11 In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ, 12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. 13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses, 14 wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross. 15 Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

16 Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day, 17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christs. 18 Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 19 and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with Gods growth.

20 If you died with Christ from the elemental spirits of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances, 21 "Don’t handle, nor taste, nor touch" 22 (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men? 23 These things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, humility, and severity to the body, but arent of any value against the indulgence of the flesh.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 E mea ana hoki ahau kia mōhio koutou ki te nui o tōku uaua koutou, te hunga anō hoki o Raorikia, ā, te hunga katoa hoki kāhore nei i kite noa i tōku mata i te kikokiko. 2 Kia whakamārietia ō rātou ngākau, kia tūhonohonoa i runga i te aroha, kia taea ai ngā taonga katoa o te tino whakaūnga o te ngākau mahara, kia mātau ai rātou ki te mea ngaro a te Atua, arā ki a te Karaiti; 3 kei roto nei i a ia ngā taonga katoa o te mahara, o te mātauranga e huna ana. 4 , i kōrero ai ahau i tēnei, kei kūmea kētia koutou e te kōrero reka a te tangata. 5 te mea ahakoa kei tawhiti tōku kikokiko, kei a koutou tōku wairua, e hari ana, e titiro ana ki ā koutou ritenga tika, ki te ū anō hoki o koutou whakapono ki a te Karaiti.

Te Tino Hua o te Ora i roto i a te Karaiti

6 , kua riro te Ariki, a Karaiti Īhu i a koutou, kia pēnā anō koutou haere i roto i a ia; 7 kia whai pakiaka, ānō he whare i hangā ki runga ki a ia, whakapūmau rawa ki runga ki koutou whakapono, kia pērā me koutou i whakaakona , kia hira rawa ai te whakawhetai.

8 Kia tūpato kei riro pārau koutou i te tangata whakaaro mōhio, i te tinihanga huakore, e rite nei ki te whakarerenga iho a te tangata, ki ngā mea tīmatanga o te ao, ā, kāhore ki a te Karaiti.

9 Kei roto katoa hoki i a ia te tino o te Atua e noho-ā-tinana ana. 10 Ā, kua tino tangata anō koutou i roto i a ia, ko te upoko nei ia o ngā rangatiratanga, o ngā mana katoa. 11 He mea kokoti koutou i roto i a ia, he kotinga kīhai i meatia e te ringaringa, i te unuhanga atu i te tinana o ngā hara o te kikokiko, i te Karaiti kotinga; 12 he mea tanu tahi koutou me ia i te iriiringa, he mea whakaara ngātahi anō hoki me ia i reira, te mea ka whakapono nei ki te mahi a te Atua, nāna nei ia i whakaara ake i te hunga mate.

13 He tūpāpaku hoki koutou i ngā , i te kotingakore hoki o koutou kikokiko, , whakaorangia ngātahitia ana koutou me ia, he mea whakarere noa atu nāna ō koutou katoa. 14 Murua ake e ia ngā tikanga i tuhituhia e te ringaringa, ngā tikanga i hoariri ki a tātou, i mai i ā tātou; tangohia ake e ia ki rahaki, he mea titi nāna ki te rīpeka; 15 pāuhua ake e ia ki raro ngā rangatiratanga me ngā mana, whakakitea nuitia ana e ia, ā, waiho ana e ia taua rīpeka hei mea whakataka māna i a rātou.

16 , kaua tētahi e whakawā i a koutou te kai, te inu, ngā meatanga ki te hākari, ki te kōwhititanga marama, ki ngā hāpati; 17 he ātārangi ēnei ngā mea i kīia e puta ana i muri; te Karaiti ia te tinana. 18 Kei riro koutou taonga i te māminga a te tangata e mea ana ki te whakaiti i a ia, ki te karakia ki ngā anahera, ka noho i roto i ngā mea e kitea ana e ia, ka whakapehapeha kau noa, he mea tōna ngākau kikokiko; 19 ā, kāhore e mau ki te Upoko, roto nei i a ia te tinana katoa, he mea atawhai, he mea tūhonohono e ngā hononga, e ngā here, ka tupu ai, he tupu te Atua.

Ka Mate, ka Ora i roto i te Karaiti

20 Ki te mea kua tūpāpaku ngātahi koutou ko te Karaiti ki ngā mea tīmatanga o te ao, he aha koutou, ānō e ora ana ki te ao, ka pupuri tonu ai i ngā tikanga, 21 "Kei ringaringa, kei kai, kei rahurahu." 22 He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho anō, he whakahau, he ako te tangata? 23 Ko te āhua o aua mea i whakaritea ki te whakaaro nui, he karakia pokanoa, he whakaiti i a ia ake, he atawhaikore i te tinana; otirā kāhore he painga hei pēhi i te kikokiko e tōrere ana kia mākona ia.

Veja também

Colossenses
Ver todos os capítulos de Colossenses