Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 4

MRI2012

1 Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands, "Bring us drinks!"

2 The Lord Yahweh has sworn by his holiness,

"Behold, the days shall come on you that they will take you away with hooks,

and the last of you with fish hooks.

3 You will go out at the breaks in the wall,

everyone straight before her;

and you will cast yourselves into Harmon," says Yahweh.

4 "Go to Bethel, and sin;

to Gilgal, and sin more.

Bring your sacrifices every morning,

your tithes every three days,

5 offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened,

and proclaim free will offerings and brag about them;

for this pleases you, you children of Israel," says the Lord Yahweh.

6 "I also have given you cleanness of teeth in all your cities,

and lack of bread in every town;

yet you haven’t returned to me," says Yahweh.

7 "I also have withheld the rain from you,

when there were yet three months to the harvest;

and I caused it to rain on one city,

and caused it not to rain on another city.

One field was rained on,

and the field where it didn’t rain withered.

8 So two or three cities staggered to one city to drink water,

and were not satisfied;

yet you haven’t returned to me," says Yahweh.

9 "I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards,

and the swarming locusts have devoured your fig trees and your olive trees;

yet you haven’t returned to me," says Yahweh.

10 "I sent plagues among you like I did Egypt.

I have slain your young men with the sword,

and have carried away your horses.

I filled your nostrils with the stench of your camp,

yet you haven’t returned to me," says Yahweh.

11 "I have overthrown some of you,

as when God overthrew Sodom and Gomorrah,

and you were like a burning stick plucked out of the fire;

yet you haven’t returned to me," says Yahweh.

12 "Therefore I will do this to you, Israel;

because I will do this to you,

prepare to meet your God, Israel.

13 For, behold, he who forms the mountains, creates the wind, declares to man what is his thought,

who makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth:

Yahweh, the God of Armies, is his name."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Whakarongo ki tēnei kupu, e ngā kau o Pahana,

i te maunga o Hamaria,

e whakatupu kino i ngā ware, e kuru i ngā rawakore,

e mea ki ō rātou ariki, "Kawea mai, kia inu tātou."

2 Kua oatitia tōna tapu e te Atua, e Ihowā:

"Nanā, kei te haere mai ngā ki a koutou

e mauria ai koutou e rātou ki te matau,

ō koutou whakamutunga ki te matau ika.

3 Ka haere atu anō koutou ngā pakaru,

ngā wāhi e hāngai mai ana ki tēnei, ki tēnei;

ā, ka ākiri koutou i a koutou ki Haramona,"

e ai Ihowā.

4 "Haere mai ki Pētēre, ki reira poka ai;

ki Kirikara whakanui ai i te poka ;

kawea mai anō ā koutou patunga tapu i tēnei ata, i tēnei ata,

ā koutou whakatekau, i te toru o ngā .

5 Tāpaea anō he whakahere whakawhetai, he mea kīnaki ki te rēwena,

kauwhautia hoki, kārangarangatia ngā whakahere noa ake;

ko koutou hoki tēnei i pai ai, e ngā tama a Īharaira,"

e ai te Ariki, Ihowā.

Ka Karohia e Īharaira te Whakatikanga

6 "I tukua anō e ahau he parakore ngā niho ki a koutou

i roto i ō koutou katoa,

he tarokore ki ō koutou wāhi katoa;

heoi, kīhai koutou i tahuri ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 "I kaiponuhia anō e ahau te ua ki a koutou

i te mea kia toru ake marama ko te kotinga wīti;

i meinga anō e ahau kia ua ki runga ki tētahi ,

ā, ki tētahi i mea ahau kia kaua e ua.

Ko tētahi wāhi i uaina,

ā, ko te wāhi kīhai i uaina, maroke noa iho.

8 , kōpiko atu ana ētahi e rua, e toru,

ki te kotahi ki te inu wai, ā, kore ake i mākona;

otiia, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

9 "Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri;

nui noa ā koutou kāri, ā koutou māra wāina,

ā koutou piki, ā koutou ōriwa, pau ake i te whangawhanga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

10 "I tukua e ahau te mate urutā ki a koutou,

he pērā tonu me Īhipa;

ko ā koutou taitama he mea patu nāku ki te hoari,

ko ā koutou hōiho riro ana i ahau,

ā, meinga ana e ahau te piro o koutou puni

kia kake ake ki ō koutou ihu rawa;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

11 "I hurihia ētahi o koutou e ahau ki raro,

i pērātia me te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,

ā, rite tonu koutou ki te mōunga i kapohia mai i roto i te weranga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

12 "reira ka meatia tēnei e ahau ki a koe, e Īharaira;

ka meinga nei tēnei e ahau ki a koe,

, kia rite ōu mea tōu tūtaki ki tōu Atua, e Īharaira."

13 te mea, , ko te kaiwhakaahua o ngā maunga, e hanga nei i te hau,

e whakaatu nei ki te tangata i tāna i whakaaro ai,

e mea nei i te ata kia pōuri,

ā, e haere ana i runga i ngā wāhi tiketike o te whenua

ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano tōna ingoa.

Veja também