1 In the eighth month, in the second year of Darius, Yahweh’s1:1 "Yahweh" is God’s proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations. word came to the prophet Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, saying, 2 "Yahweh was very displeased with your fathers. 3 Therefore tell them, Yahweh of Armies says: ‘Return to me,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will return to you,’ says Yahweh of Armies. 4 Don’t you be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: Yahweh of Armies says, ‘Return now from your evil ways and from your evil doings;’ but they didn’t hear nor listen to me, says Yahweh. 5 Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever? 6 But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, didn’t they overtake your fathers?
"Then they repented and said, ‘Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways and according to our practices, so he has dealt with us.’"
7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, Yahweh’s word came to the prophet Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, saying, 8 "I had a vision in the night, and behold,1:8 "Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses. 9 Then I asked, ‘My lord, what are these?’"
The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."
10 The man who stood among the myrtle trees answered, "They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth."
11 They reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said, "We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace."
12 Then Yahweh’s angel replied, "O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?"
13 Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words. 14 So the angel who talked with me said to me, "Proclaim, saying, ‘Yahweh of Armies says: "I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. 15 I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity." 16 Therefore Yahweh says: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it," says Yahweh of Armies, "and a line shall be stretched out over Jerusalem."’
17 "Proclaim further, saying, ‘Yahweh of Armies says: "My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem."’"
18 I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns. 19 I asked the angel who talked with me, "What are these?"
He answered me, "These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem."
20 Yahweh showed me four craftsmen. 21 Then I asked, "What are these coming to do?"
He said, "These are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations that lifted up their horn against the land of Judah to scatter it."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ka Karanga a Ihowā ki Tāna Iwi kia Hoki ki a ia
1 I te waru o ngā marama, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Hakaraia, tama a Perekia, tama a Iro poropiti, i mea ia:
2 "Nui atu te riri o Ihowā ki ō koutou mātua. 3 Nā, mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tahuri mai anō ki ahau,’ e ai tā Ihowā o ngā mano, ‘ā, ka tahuri atu anō hoki ahau ki a koutou,’ e ai tā Ihowā o ngā mano. 4 Kei rite koutou ki ō koutou mātua, i karanga rā ngā poropiti o mua ki a rātou, i mea, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, Tahuri mai ināianei i ō koutou ara kino, i ā koutou mahi kino.’ Otiia, kīhai rātou i rongo, kīhai hoki i whai taringa ki ahau, e ai tā Ihowā. 5 Ko ō koutou mātua, kei hea rātou? Ā, ko ngā poropiti, e ora tonu ana rānei rātou ake ake? 6 Nā, ko āku kupu me āku tikanga i whakahaua e ahau ki āku pononga, ki ngā poropiti, kīhai rānei ō koutou mātua i rokohanga e ērā?
"Ā, hoki mai ana rātou, mea ana, ‘Ka pērā i tā Ihowā o ngā mano i whakaaro ai kia meatia ki a mātou, he mea whakarite ki ō mātou ara, ki ā mātou mahi; ka pērā tonu tāna ki a mātou.’ "
Te Kitenga Tuatahi: Ngā Kaieke Hōiho
7 I te rua tekau mā whā o ngā rā o te tekau mā tahi o ngā marama, arā o te marama Hepata, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Hakaraia tama a Perekia, tama a Iro poropiti, i mea ia: 8 I titiro ahau i te pō, nā, ko tētahi tangata e noho ana i runga i te hōiho whero, ā, tū ana ia i roto i ngā ramarama i te whārua; ā, i muri atu i a ia ko ētahi hōiho, he whero, he kōpurepure, he mā.
9 Nā, ka mea atu ahau, "E tōku ariki, he aha ēnei?"
Ā, ka kī mai te anahera i kōrero ki ahau, "Māku e whakaatu ki a koe te tikanga o ēnei."
10 Nā, ka oho mai te tangata i tū rā i roto i ngā ramarama, ka mea, "Ko ngā mea ēnei i ungā atu nei e Ihowā hei hāereere i te whenua."
11 Nā, ka whakahoki rātou ki te anahera a Ihowā e tū ana i roto i ngā ramarama, ka mea, "Kua hāereerea e mātou te whenua, nanā, kei te āta noho te whenua katoa, kei te mārie."
12 Kātahi ka oho te anahera a Ihowā, ka mea, "E Ihowā o ngā mano, kia pēhea te roa ōu ka kore nei e tohu i Hiruhārama, i ngā pā o Hūrā, e mauāharatia nei e koe i ēnei tau e whitu tekau?" 13 Nā, ka whakahoki a Ihowā ki te anahera i kōrero nei ki ahau, he kupu pai, arā he kupu whakamārie.
14 Heoi, ka mea ki ahau te anahera i kōrero nei ki ahau: "Karanga atu koe, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘He nui te hae i hae ai ahau ki Hiruhārama, ki Hiona. 15 Ā, he tino nui tōku riri ki ngā iwi e noho hūmārie ana; he iti noa rā hoki tōku riri, ā, nā rātou i whakatetere te hē.’
16 "Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Kua hoki mai ahau ki Hiruhārama i runga i te tohu tangata; ka hangā tōku whare ki reira,’ e ai tā Ihowā o ngā mano, ‘ā, ka whakamārōkia he aho ki runga ki Hiruhārama.’
17 "Karanga atu anō, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tērā ōku pā e rauroha noa atu i te pai; ā, tērā a Ihowā ka whakamārie i Hiona, tērā ka whiriwhiri i Hiruhārama.’ "
Te Kitenga Tuarua: Ngā Haona me ngā Kāmura
18 Nā, ka maranga ake ōku kanohi, ā, ka kite ahau, nanā, e whā ngā haona. 19 Nā, ka mea ahau ki te anahera i kōrero nei ki ahau, "He aha ēnei?"
Anō rā ko ia ki ahau, "Ko ngā haona ēnei nāna i whakamarara a Hūrā, a Īharaira, a Hiruhārama."
20 Nā, ka whakakitea e Ihowā ētahi kāmura ki ahau, tokowhā. 21 Kātahi ahau ka mea, "I haere mai ēnei ki te aha?"
Ā, ka kōrero tērā, ka mea, "Ko ngā haona ēnei nāna i whakamarara a Hūrā, i kore ai e ara te māhunga o tētahi. Otirā, i haere mai ēnei ki te whakawehi i a rātou, ki te whakataka iho i ngā haona o ngā tauiwi, o te hunga i ara nei tō rātou haona ki te whenua o Hūrā, ki te tītaritari i a ia."