1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. 2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise: 3 "that it may be well with you, and you may live long on the earth."6:3 Deuteronomy 5:16
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ, 6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart, 7 with good will doing service as to the Lord and not to men, 8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might. 11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. 12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. 13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. 14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness, 15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace, 16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one. 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word6:17 from the Greek "ῥῆμα" (rhema), which means "spoken word" of God; 18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints. 19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News, 20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things. 22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. 24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Lapsed, olge kuulekad oma vanematele Issandas, sest see on õige! 2 „Austa oma isa ja ema" on esimene käsk, millega kaasneb tõotus: 3 „et su käsi hästi käiks ja sa elaksid kaua maa peal!"
4 Ja teie, isad, ärge ärritage oma lapsi, vaid kasvatage neid Issanda õpetuses ja noomimises.
5 Orjad, kuuletuge oma maistele isandatele otsekui Kristusele, austuse ja kartusega siiras südames. 6 Ärge kuuletuge neile ainult siis, kui te nende silme all olete, vaid kui Kristuse orjad, täites Jumala tahet oma südamest. 7 Teenige hea meelega, nagu teeniksite Issandat ja mitte inimesi, 8 sest te teate, et Issand tasub igaühele selle hea eest, mis ta teeb, olgu ta siis ori või vaba.
9 Ja teie, isandad, tehke sedasama neile. Ärge ähvardage neid, sest te ju teate, et neil ja teil on ühine Isand taevas ning tema ei eelista kedagi.
10 Lõpuks, olge tugevad Issandas ja tema tugevuse jõus! 11 Pange selga Jumala sõjavarustus, et te suudaksite seista vastu kuradi sepitsustele. 12 Sest meie võitlus ei käi mitte liha ja vere vastu, vaid valitsuste ja võimude, selle pimeda maailma valitsejate ja kurjuse vaimsete jõudude vastu taevas. 13 Seepärast pange selga kogu Jumala sõjavarustus, et te suudaksite vastu panna kurjal päeval ja jääda püsima ka siis, kui te olete kõik teinud. 14 Seiske siis kindlalt, olles vöötatud tõe vööga ja riietatud õiguse soomusrüüga, 15 ja teie jalgades olgu valmidus kuulutada evangeeliumi rahusõnumit. 16 Kõige selle juures haarake kätte usukilp, millega te suudate kustutada kõik kurja põlevad nooled! 17 Võtke ka päästekiiver ja vaimumõõk, mis on Jumala sõna.
18 Palvetage alati Vaimus palve ja anumisega. Seda silmas pidades olge valvsad ja tehke eestpalveid Issanda rahva eest! 19 Palvetage ka minu eest, et millal iganes ma kõnelen, antaks mulle õiged sõnad ja julgus kuulutada evangeeliumi saladust. 20 Selle sõnumi saadikuna ma olengi vangis. Paluge, et mul jätkuks julgust seda kuulutada, nõnda nagu on minu kohus.
21 Küllap tahate teiegi teada, kuidas mul läheb ja mida ma teen. Seda kõike räägib teile Tühhikos, armas vend ja ustav abiline Issanda töös. 22 Saadan ta teie juurde just selleks, et te teaksite, kuidas meil läheb, ja et ta julgustaks teie südameid.
23 Rahu kõigile usklikele ja armastust koos usuga Jumalalt Isalt ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
24 Arm olgu nende kõikidega, kes armastavad meie Issandat Jeesust Kristust igavesti!