1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering. 3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze, 4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, 5 rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, 6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, 7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. 8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. 9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
10 "They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height. 11 You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it. 12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it. 13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold. 14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark. 15 The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it. 16 You shall put the covenant which I shall give you into the ark. 17 You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width. 18 You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat. 19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat. 20 The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat. 21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you. 22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
23 "You shall make a table of acacia wood. Its length shall be two cubits, and its width a cubit, and its height one and a half cubits. 24 You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it. 25 You shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it. 26 You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet. 27 The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. 28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them. 29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls with which to pour out offerings. You shall make them of pure gold. 30 You shall set bread of the presence on the table before me always.
31 "You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it. 32 There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side; 33 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lamp stand; 34 and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers; 35 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lamp stand. 36 Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold. 37 You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it. 38 Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold. 39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories. 40 See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir freiwillige Gaben bringen, und nehmet dieselben von jedermann, den sein Herz dazu treibt!
3 Das sind aber die Gaben, die ihr von ihnen nehmen sollt:
4 Gold, Silber, Erz, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, von feiner weißer Baumwolle und Ziegenhaaren,
5 rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
6 Öl zum Leuchter, Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
7 Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustkleid und zum Brustschildlein.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!
9 Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Geräte zeigen werde, also sollt ihr es machen.
10 Macht eine Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen soll ihre Länge sein, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.
11 Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz.
12 Du sollst auch vier goldene Ringe dazu gießen und sie an ihre vier Ecken setzen; also, daß zwei Ringe auf einer Seite und zwei Ringe auf der andern Seite seien;
13 und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
14 und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
15 Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
16 Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
17 Du sollst auch einen Sühndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
19 Also, daß du den einen Cherub an dem einen Ende machest und den andern Cherub an dem andern Ende; die Cherubim sollt ihr machen an den beiden Enden des Sühndeckels.
20 Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, daß sie mit ihren Flügeln den Sühndeckel schirmen und des einen Angesicht gegen das des andern gerichtet sei, und ihre Angesichter sollen auf den Sühndeckel sehen.
21 Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
22 Daselbst will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühndeckel herab, zwischen den beiden Cherubim auf der Lade des Zeugnisses, über alles, was ich dir für die Kinder Israel befehlen will.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe sein.
24 Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.
25 Auch eine Leiste sollst du machen um ihn her und sie an den vier Ecken seiner Füße anbringen.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen, welche du an den vier Ecken seiner vier Füße anbringen sollst.
27 Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man die Stangen darein tue und den Tisch trage.
28 Du sollst aber die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
30 Und du sollst allezeit Schaubrote auf den Tisch legen vor mein Angesicht.
31 Du sollst auch einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter gemacht werden; sein Fuß, sein Schaft, seine Kelche, Knoten und Blumen sollen aus einem Stück mit ihm sein.
32 Sechs Arme sollen aus den Seiten des Leuchters herauskommen, drei Arme aus einer Seite des Leuchters und drei Arme aus der andern Seite des Leuchters.
33 Ein jeder Arm soll drei Kelche wie Mandelblüten, Knoten und Blumen haben. Auf diese Weise sollen die sechs Arme aus dem Leuchter gehen.
34 Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
35 nämlich einen Knoten unter zwei Armen, und wieder einen Knoten unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter gehen.
36 Denn ihre Knoten und Arme sollen aus ihm herauskommen, und von getriebener Arbeit und aus reinem Gold sein.
37 Und du sollst ihm sieben Lampen machen, und man zünde die Lampen an, daß sie Licht geben nach vorn.
38 Und ihre Lichtscheren und Löschnäpflein sollen aus reinem Golde sein.
39 Aus einem Zentner reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!