Publicidade

2 Maccabees 13

SYNOD

1 In the one hundred forty-ninth year, news was brought to Judas and his company that Antiochus Eupator was coming with multitudes against Judea, 2 and with him Lysias his guardian and chancellor, each having a Greek force of one hundred ten thousand infantry, five thousand three hundred cavalry, twenty-two elephants, and three hundred chariots armed with scythes.

3 And Menelaus also joined himself with them, and with great hypocrisy encouraged Antiochus, not for the saving of his country, but because he thought that he would be set over the government. 4 But the King of kings stirred up the anger of Antiochus against the wicked wretch. When Lysias informed him that this man was the cause of all the evils, the king commanded to bring him to Beroea, and to put him to death in the way customary in that place. 5 Now there is in that place a tower that is fifty cubits high, full of ashes, and it had all around it a 13:5 Gr. contrivance or machine. circular rim sloping steeply on every side into the ashes. 6 Here one who is guilty of sacrilege or notorious for other crimes is pushed down to destruction. 7 By such a fate it happened that the breaker of the law, Menelaus, died, without obtaining so much as a grave in the earth, and that justly; 8 for inasmuch as he had perpetrated many sins 13:8 Gr. about. against the altar, whose fire and whose ashes were holy, he received his death in ashes.

9 Now the king,13:9 Some authorities read indignant. infuriated in spirit, was coming with intent to inflict on the Jews the very worst of the sufferings that had been done in his father’s time. 10 But when Judas heard of these things, he commanded the multitude to call upon the Lord day and night, if ever at any other time, so now to help those who were at the point of being deprived of the law, their country, and the holy temple, 11 and not to allow the people who had just begun to be revived to fall into the hands of those profane heathen. 12 So when they had all done the same thing together, 13:12 Gr. and implored. begging the merciful Lord with weeping and fastings and prostration for three days without ceasing, Judas exhorted them and commanded they should join him.

13 Having consulted privately with the elders, he resolved that before the king’s army entered into Judea and made themselves masters of the city, they should go out and decide the matter by the help of 13:13 Some authorities read the Lord. God. 14 And committing the decision to the 13:14 Some authorities read Creator. Lord of the world, and exhorting those who were with him to contend nobly even to death for laws, temple, city, country, and way of life, he pitched his camp by Modin. 15 He gave out to his men the watchword, "VICTORY IS GOD’S", with a chosen force of the bravest young men he attacked the king’s pavilion by night, and killed of his army as many as two thousand men, and 13:15 The Greek text here is probably corrupt. brought down the leading elephant with him who was in the 13:15 Gr. house. tower on him. 16 At last they filled the 13:16 Gr. camp. army with terror and alarm, and departed with good success. 17 This had been accomplished when the day was just dawning, because of the Lord’s protection that gave 13:17 Gr. him. Judas help.

18 But the king, having had a taste of the exceeding boldness of the Jews, made strategic attacks on their positions, 19 and on a strong fortress of the Jews at Bethsura. He advanced, was turned back, failed, and was defeated. 20 Judas sent the things that were necessary to those who were within. 21 But Rhodocus, from the Jewish ranks, made secrets known to the enemy. He was sought out, arrested, and shut up in prison. 22 The king negotiated with them in Bethsura the second time, gave his hand, took theirs, departed, attacked the forces of Judas, was put to the worse, 23 heard that Philip who had been left as chancellor in Antioch had become reckless, was confounded, made to the Jews an overture of peace, submitted himself and swore to acknowledge all their rights, came to terms with them and offered sacrifice, honored the sanctuary and the place, 24 showed kindness and graciously received Maccabaeus, left Hegemonides governor from Ptolemais even to the 13:24 The form of this word is uncertain. Compare Girzites (or Gizrites), 1 Samuel 27:8. One manuscript reads Gerarenes. Gerrenians, 25 and came to Ptolemais. The men of Ptolemais were displeased at the treaty, for they had exceedingly great indignation against the Jews. They desired to annul the articles of the agreement. 26 Lysias 13:26 Gr. came forward to the tribune or judgment seat. came forward to speak, made the best defense that was possible, persuaded, pacified, gained their good will, and departed to Antioch. This was the issue of the attack and departure of the king.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 В сто сорок девятом году дошел слух до бывших с Иудою, что Антиох Евпатор идет на Иудею со множеством войска 2 и с ним Лисий, опекун и государственный правитель, и у каждого Еллинское войско, сто десять тысяч пеших, пять тысяч триста конных, двадцать два слона и триста колесниц с косами. 3 Присоединился к ним и Менелай, с большим притворством побуждая Антиоха, не ради спасения отечества, но в надежде получить начальство. 4 Но Царь царей воздвиг гнев Антиоха на преступника, и когда Лисий объяснил, что Менелай был виновником всех зол, то он приказал отвести его в Берию и по тамошнему обычаю умертвить. 5 В том месте находится башня в пятьдесят локтей, наполненная пеплом; в ней было орудие, обращавшееся вокруг и спускавшееся в пепел. 6 Там всегда низвергают на погибель виновного в святотатстве или превзошедшего меру других зол. 7 Такою-то смертью пришлось умереть нечестивому Менелаю и не иметь погребения в земле, и весьма справедливо. 8 Ибо когда он совершил много грехов против алтаря Господня, которого огонь и пепел был свят, то и получил смерть в пепле.

9 Между тем царь, ожесточившийся в своих замыслах, продолжал шествие, намереваясь причинить Иудеям бедствия горшие тех, какие были при отце его. 10 Когда узнал об этом Иуда, то велел народу день и ночь призывать Господа, чтобы Он и ныне, как и прежде, явил им Свою помощь при опасности лишиться закона и отечества и святаго храма, 11 и чтобы народ, только что немного успокоившийся, не отдал в порабощение злохульным язычникам. 12 Все единодушно исполнили это, и в продолжение трех дней с плачем и постом и коленопреклонением непрестанно молились милосердому Господу; тогда Иуда, ободрив их, приказал им быть в готовности. 13 Оставшись же наедине со старейшинами, держал совет, намереваясь прежде, нежели царское войско войдет в Иудею и овладеет городом, выйти и решить дело с помощью Господа. 14 Предоставив попечение о себе Создателю мира, он убеждал бывших с ним сражаться мужественно до смерти, за законы, за храм, город, отечество и права гражданские, и расположил войско около Модина. 15 Дав бывшим с ним условный знак «Божия победа», он с избранными сильными юношами ночью устремился на царский шатер, убил в войске до четырех тысяч человек и, кроме того, самого большого слона с помещавшимся на нем народом. 16 Наконец, исполнив войско страха и смятения, они благополучно отошли. 17 Произошло это уже на рассвете дня, при покровительстве Господа. 18 Царь же, опытом дознав отважность Иудеев, пытался овладеть местами посредством хитрости. 19 И приступил он к Вефсуре, твердой крепости Иудейской, но был обращен в бегство, и потерпел поражение и потерю; 20 Иуда же присылал бывшим в крепости все нужное. 21 Некто Родок из войска Иудейского объявил врагам об этой тайне, но был отыскан, схвачен и заключен. 22 Во второй раз царь вступил в переговоры с жителями Вефсуры; дал им и от них получил мир, удалился и обратился против бывших с Иудою, но был побежден. 23 Узнав же, что Филипп, оставленный в Антиохии правителем, отложился, он пришел в смущение: стал уговаривать Иудеев, смирился и клялся исполнить все справедливые требования, затем примирился с ними и принес жертву, почтил храм и оказал милости городу, 24 принял Маккавея и поставил его военачальником от Птолемаиды до самого Геррин. 25 Потом пошел он в Птолемаиду: Птолемаидяне недовольны были договором, негодовали на условия и хотели отменить их. 26 Вошел на судилище Лисий, защищался по возможности, уговорил их, успокоил, сделал благосклонными и отправился в Антиохию. Так окончилось нашествие и возвращение царя.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-