1 After these things Tobias also went his way, blessing God because he had prospered his journey; and he blessed Raguel and Edna his wife. Then he went on his way until they drew near to Nineveh. 2 Raphael said to Tobias, "Don’t you know, brother, how you left your father? 3 Let’s run forward before your wife, and prepare the house. 4 But take in your hand the bile of the fish." So they went their way, and the dog went after them.
5 Anna sat looking around toward the path for her son. 6 She saw him coming, and said to his father, "Behold, your son is coming with the man that went with him!"
7 Raphael said, "I know, Tobias, that your father will open his eyes. 8 Therefore anoint his eyes with the bile, and being pricked with it, he will rub, and will make the white films fall away. Then he will see you."
9 Anna ran to him, and fell upon the neck of her son, and said to him, "I have seen you, my child! I am ready to die." They both wept.
10 Tobit went toward the door and stumbled; but his son ran to him, 11 and took hold of his father. He rubbed the bile on his father’s eyes, saying, "Cheer up, my father." 12 When his eyes began to hurt, he rubbed them. 13 Then the white films peeled away from the corners of his eyes; and he saw his son, and fell upon his neck.
14 He wept, and said, "Blessed are you, O God, and blessed is your name forever! Blessed are all your holy angels! 15 For you scourged, and had mercy on me. Behold, I see my son Tobias." And his son went in rejoicing, and told his father the great things that had happened to him in Media.
16 Tobit went out to meet his daughter-in-law at the gate of Nineveh, rejoicing and blessing God. Those who saw him go marveled, because he had received his sight. 17 Tobit gave thanks before them, because God had shown mercy on him. When Tobit came near to Sarah his daughter-in-law, he blessed her, saying, "Welcome, daughter! Blessed is God who has brought you to us, and blessed are your father and your mother." And there was joy among all his kindred who were at Nineveh. 18 Achiacharus and Nasbas his brother’s son came. 19 Tobias’ wedding feast was kept seven days with great gladness.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 И сказал Рафаил Товии: ты знаешь, брат, в каком положении ты оставил отца твоего; 2 пойдем вперед, прежде жены твоей, и приготовим помещение; 3 а ты возьми в руку и желчь рыбью. И пошли; за ними побежала и собака.
4 Между тем Анна сидела, высматривая на дороге сына своего, 5 и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправившийся с ним. 6 Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроются глаза; 7 ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя. 8 Анна подбежав бросилась на шею к сыну своему и сказала ему: увидела я тебя, дитя мое, — теперь мне хотя умереть. И оба заплакали. 9 А Товит пошел к дверям и споткнулся, но сын его поспешил к нему, и поддержал отца своего, 10 и приложил желчь к глазам отца своего, и сказал: ободрись, отец мой! 11 Глаза его заело, и он отер их, 12 и снялись с краев глаз его бельма. Увидев сына своего, он пал на шею к нему 13 и заплакал и сказал: благословен Ты, Боже, и благословенно имя Твое во веки, и благословенны все святые Ангелы Твои! 14 Потому что Ты наказал и помиловал меня. Вот, я вижу Товию, сына моего. — И вошел сын его радостно и рассказал отцу своему о чудных делах, бывших с ним в Мидии. 15 И вышел Товит навстречу невестке своей к воротам Ниневии, радуясь и благословляя Бога. Видевшие, что он идет, удивлялись, как он прозрел. 16 И Товит исповедал пред ними, что Бог помиловал его. Когда подошел Товит к Сарре, невестке своей, благословил ее и сказал: здравствуй, дочь моя! Благословен Бог, Который привел тебя к нам, и благословенны отец твой и мать твоя! Обрадовались и все братья его в Ниневии. 17 И пришел Ахиахар и Насвас, племянник его, 18 и весело праздновали брак Товии семь дней.