1 When David was a little past the top, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a container of wine. 2 The king said to Ziba, "What do you mean by these?"
Ziba said, "The donkeys are for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that those who are faint in the wilderness may drink."
3 The king said, "Where is your master’s son?"
Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem; for he said, ‘Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.’"
4 Then the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours."
Ziba said, "I bow down. Let me find favor in your sight, my lord, O king."
5 When king David came to Bahurim, behold, a man of the family of Saul’s house came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out and cursed as he came. 6 He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 7 Shimei said when he cursed, "Be gone, be gone, you man of blood, and wicked fellow! 8 The LORD has returned on you all the blood of Saul’s house, in whose place you have reigned! The LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son! Behold, you are caught by your own mischief, because you are a man of blood!"
9 Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head." 10 The king said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because the LORD has said to him, ‘Curse David;’ who then shall say, ‘Why have you done so?’"
11 David said to Abishai, and to all his servants, "Behold, my son, who came out of my bowels, seeks my life. How much more this Benjamite, now? Leave him alone, and let him curse; for the LORD has invited him. 12 It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me good for the cursing of me today." 13 So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones at him, and threw dust. 14 The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.
15 Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. 16 When Hushai the Archite, David’s friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"
17 Absalom said to Hushai, "Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?"
18 Hushai said to Absalom, "No; but whomever the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, I will be his, and I will stay with him. 19 Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence."
20 Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel what we shall do."
21 Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father’s concubines that he has left to keep the house. Then all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong."
22 So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel. 23 The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the inner sanctuary of God. All the counsel of Ahithophel both was like this with David and with Absalom.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 David estava justamente a começar a descida do outro lado do monte quando Ziba, o governante da casa de Mefibosete, o encontrou. Ia conduzindo dois burros carregados com duzentos pães e cem cachos de passas mais um odre de vinho.2 Para quem é isso?, perguntou-lhe o soberano.Os burros são para que a gente da tua casa monte neles; o pão e as passas são para os teus moços comerem. O vinho deverá ir contigo para o deserto para dar aos que possam vir a desfalecer.3 E onde está Mefibosete?, perguntou-lhe o rei iba respondeu: Ficou em Jerusalém, pois disse que agora se tornaria rei e que poderia recuperar o reino do seu avô Saul.4 O rei disse a Ziba: Nesse caso dou-te a ti tudo quanto pertence a Mefibosete.Fico profundamente grato, meu senhor, respondeu Ziba.5 Ao passar por Baurim, saiu da povoação um homem que os amaldiçoava. Era Simei, filho de Gera, membro da família de Saul. Atirava pedras ao rei e aos seus chefes militares, assim como aos combatentes de elite que rodeavam o monarca.7 Sai daqui assassino, patife!, gritava ele para David. O Senhor está a fazer-te pagar o teres assassinado Saul e a sua família; roubaste-lhe o trono e agora o Senhor o deu ao teu filho Absalão! Agora é a tua vez de provares o sabor da desgraça, malandro!9 Porque é que havemos de deixar este cão morto estar a amaldiçoar o rei, meu senhor?, perguntou Abisai. Deixa-me ir ter com ele e esmagar-lhe a cabeça!10 Não, disse o rei. Se foi o Senhor quem o mandou amaldiçoar-me, quem sou eu para o impedir?11 O meu próprio filho pretende matar-me; este filho de Benjamim apenas me amaldiçoa. Deixa-o em paz, pois que foi, sem dúvida, o Senhor quem o mandou fazer isso. Talvez aconteça que o Senhor veja como estou a ser humilhado e acabe por me abençoar, por causa destas maldições.13 David com a sua gente continuou o caminho, enquanto Simei se mantinha na encosta da colina que estava em frente a amaldiçoá-lo, a atirar-lhe pedras e terra para o ar. Tanto o rei como os outros todos estavam cansados quando atingiram o rio Jordão, por isso pararam ali a descansar.15 Entretanto Absalão chegava a Jerusalém com os seus homens e acompanhado de Aitofel. Quando o amigo de David, Husai o arquita, chegou foi imediatamente ver Absalão. Viva o rei!, exclamou ele. Viva o rei!17 Será justo essa forma de te conduzires em relação ao teu amigo David?, perguntou-lhe Absalão. Porque não está tu com ele?18 Porque trabalho para o homem que foi escolhido pelo Senhor e por Israel, replicou Husai. E demais, porque havia eu de estar com ele? Colaborei com o teu pai e agora colaboro contigo!20 Absalão aconselhou-se com Aitofel: Que devo eu fazer agora?21 Aitofel disse-lhe: Vai deitar-te com as mulheres do teu pai, aquelas que ele deixou aqui para manter a casa em ordem. Todo o Israel verá que o insultas de forma a tornar impossível qualquer reconciliação; e dessa forma a população cerrará fileiras atrás de ti.22 Foi então levantada uma tenda num dos terraços do palácio, que toda a gente podia ver, e ali Absalão possuía as mulheres que o seu pai tinha.23 Absalão fez tudo o que Aitofel lhe dizia, tal como aconteceu com David; é que através de cada palavra de Aitofel se descobria por detrás a sabedoria de Deus.