1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery; the prey does not depart.

2 The sound of a whip, and the sound of rattling of wheels, and galloping horses, and of bounding chariots.

3 The horseman lifts up both the gleaming sword and the glittering spear, and many are slain, and there is a mass of dead bodies, and no end of corpses; they stumble over their dead bodies,

4 because of the many harlotries of the seductive harlot, the mistress of sorceries who sells nations by her harlotries, and families by her sorceries.

5 Behold, I am against you, declares Jehovah of Hosts, and I will uncover your skirts over your face, and I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.

6 And I will cast detestable filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle.

7 And it shall be that all those who look upon you shall flee from you and shall say, Nineveh is laid waste; who shall weep for her? From where shall I seek comforters for you?

8 Are you better than populous No that dwelt among the rivers, waters surrounding her, whose rampart was the sea, whose wall was the sea?

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and without end; Put and Lubim were your helpers.

10 Yet she was carried away; she went into captivity. Also her young ones were dashed to pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honored ones, and all her great ones were bound in chains.

11 You also shall be drunken; you shall be hidden; you also shall seek refuge from the enemy.

12 All your fortresses are fig trees with the firstfruits; if they are shaken, then they shall fall into the mouth of the eater.

13 Behold, your people in your midst are women; the gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.

14 Draw your water for the siege. Strengthen your fortifications. Go into the clay and tread in the mortar. Make the mold strong.

15 Fire will devour you there. The sword shall cut you off. It will eat you up like the caterpillar. Make yourself as many as the caterpillar; multiply yourself like the locusts.

16 You have increased your merchants more than the stars of the heavens; the caterpillar shall strip off and fly away.

17 Your princes are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day. When the sun rises and they flee, the place where they are is not known.

18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains, and no one gathers them.

19 There is no healing for your fracture; your wound is severe. All who hear the report of you shall clap their hands over you, for on whom has your wickedness not passed continually?

1 Ai da cidade sanguinária, repleta de fraudes e cheia de roubos, sempre fazendo as suas vítimas!

2 Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!

3 Cavaleiros atacando, espadas reluzentes e lanças cintilantes! Muitos mortos, montanhas de cadáveres, corpos sem conta, gente tropeçando por cima deles!

4 Tudo por causa do desejo desenfreado de uma prostituta sedutora, mestra de feitiçarias, que escravizou nações com a sua prostituição e povos, com a sua feitiçaria.

5 "Eu estou contra você", declara o SENHOR dos Exércitos, "vou levantar o seu vestido até a altura do seu rosto. Mostrarei às nações a sua nudez e aos reinos, as suas vergonhas.

6 Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.

7 Todos os que a virem fugirão dizendo: ‘Nínive está arrasada! Quem a lamentará? ’ Onde encontrarei quem a console? "

8 Acaso és melhor do que Tebas, situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.

9 A Etiópia e o Egito eram a sua força ilimitada; Fute e a Líbia estavam entre os seus aliados.

10 Apesar disso, ela foi deportada, levada para o exílio. Em cada esquina as suas crianças foram massacradas. Tiraram sortes para decidir o destino dos seus nobres; todos os poderosos foram acorrentados.

11 Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.

12 Todas as suas fortalezas são como figueiras carregadas de figos maduros; basta sacudi-las, e os figos caem em bocas vorazes.

13 Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres! As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos; o fogo devorou as suas trancas.

14 Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!

15 Mesmo assim o fogo consumirá você; a espada a eliminará, e, como gafanhotos devastadores, a devorará! Multiplique-se como gafanhotos devastadores, multiplique-se como gafanhotos peregrinos!

16 Você multiplicou os seus comerciantes, tornando-os mais numerosos do que as estrelas do céu; mas como gafanhotos devastadores, devoram o país e depois voam para longe.

17 Os seus guardas são como gafanhotos peregrinos, os seus oficiais, como enxames de gafanhotos que se ajuntam sobre os muros em dias frios; mas quando o sol aparece, eles voam, ninguém sabe para onde.

18 Ó rei da Assíria, os seus pastores dormem; os seus nobres adormecem. O seu povo está espalhado pelos montes e não há ninguém para reuni-lo.

19 Não há cura para a sua chaga; a sua ferida é mortal. Quem ouve notícias a seu respeito bate palmas pela sua queda, pois, quem não sofreu a sua crueldade sem limites?