1 The song of songs, which is Solomons.
2 Shulamite: Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Because of the fragrance of your good ointments, your name is ointment poured forth; therefore the virgins love you.
4 Draw me away! Daughters of Jerusalem: We will run after you. Shulamite: The king has brought me into his chambers. Daughters of Jerusalem: We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. Shulamite: Rightly do they love you.
5 I am black, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Do not look upon me, because I am black, because the sun has looked upon me. My mothers sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 To Her Beloved: Tell me, O you whom I love, where you feed your flock, where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself by the flocks of your companions?
8 The Beloved: If you do not know, O most beautiful among women, follow in the footsteps of the flock, and feed your young goats beside the tents of the shepherds.
9 I have compared you, my love, to my filly among Pharaohs chariots.
10 Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with chains of gold.
11 Daughters of Jerusalem: We will make you ornaments of gold with studs of silver.
12 Shulamite: While the king is at his table, my spikenard sends forth its fragrance.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, who lies between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of henna blooms in the vineyards of En Gedi.
15 The Beloved: Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful; with doves eyes!
16 Shulamite: Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
1 CÂNTICO de cânticos, que é de Salomão. 2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho. 3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam. 4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam. 5 Eu sou morena, mas agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. 6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei. 7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros? 8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores. 9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha. 10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares. 11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata. 12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro. 13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios. 14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado. 15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas. 16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso. 17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.