| 1 | Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: | Pál, Jézus Krisztus apostola Isten akaratjából, az Efézusban lévõ és Krisztus Jézusban hívõ szenteknek. |
| 2 | Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. | Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. |
| 3 | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: | Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, a ki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban, |
| 4 | According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: | A szerint, a mint magának kiválasztott minket Õ benne a világ teremtetése elõtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Õ elõtte szeretet által, |
| 5 | Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will, | Eleve elhatározván, hogy minket a maga fiaivá fogad Jézus Krisztus által az Õ akaratjának jó kedve szerint, |
| 6 | To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved: | Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben, |
| 7 | In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; | A kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, a bûnöknek bocsánata az Õ kegyelmének gazdagsága szerint. |
| 8 | In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence; | Melyet nagy bõséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel, |
| 9 | Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: | Megismertetvén velünk az Õ akaratjának titkát az Õ jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában, |
| 10 | That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: | Az idõk teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak; |
| 11 | In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: | Õ benne, a kiben vettük is az örökséget, eleve elrendeltetvén annak eleveelvégzése szerint, a ki mindent az õ akaratjának tanácsából cselekszik, |
| 12 | That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. | Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban: |
| 13 | In whom ye also trusted, after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, | A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével, |
| 14 | Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory. | A ki záloga a mi örökségünknek [Isten] tulajdon [népé]nek megváltatására, az Õ dicsõségének magasztalására. |
| 15 | Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints, | Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket, |
| 16 | Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; | Nem szûnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben; |
| 17 | That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: | Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsõségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Õ megismerésében; |
| 18 | The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, | És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Õ elhívásának a reménysége, mi az Õ öröksége dicsõségének a gazdagsága a szentek között, |
| 19 | And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power, | És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint, |
| 20 | Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, | A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Õt a halálból, és ültette Õt a maga jobbjára a mennyekben. |
| 21 | Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: | Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erõn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendõben is: |
| 22 | And put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, | És mindeneket vetett az Õ lábai alá, és Õt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé, |
| 23 | Which is his body, the fullness of him that filleth all in all. | Mely az Õ teste, teljessége Õ néki, a ki mindeneket betölt mindenekkel. |