10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação
Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.
Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.
Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos
1. Transformação da Água em Vinho
Referência: João 2:1-11
Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.
Lɔŋ ndə i kə bɛ Kana
Chîbə kʉ̂ʉ bìʼ tíŋ ibûu mbi sɛŋ fíi, bə kə́ yú lɔŋ Kana ndə i bɛ mu Galili, ŋkwê-Jiso kə́ bɛ chɔ. Bə nɔ nə kɔ̀ʼnə Jiso ghɔ ndə mbʉ lɔŋ ghɔŋbə vâafɔʼɔ-bi. Kʉ̂ʉ bɛ ndʉʉ ndə ndʉʼmə kə mì, ŋkwê-Jiso ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Bɔ̂ŋ leʼ kie ndʉʼmə fɛ." Bɔŋ Jiso bíʼtə tʉ ɔŋ mbɔ, "Naa, maa-yɔ̄ŋ kie ka ndə məchìi nə mɔ? Ndʉʉ-ɔ chʉʼ kʉ̀ʼnə fɛ." Ŋkwê-i gìe tʉ bʉə ndə bɔ̂ŋ kə́ gyʉ̀ə ndʉʼmə mbɔ, "B̈ii fɔ̀ʼ nukə təmiyɔŋ ndə ɔ bu gìe tʉ bii."
Kyʉʉ-muu-tə ntʉʼʉ ndə bɛ kyʉʉ ŋgoʼhə nɔ nə tə́nə chɔ tʉ bʉə-Juu ndə mə-kə́-sʉ̀ ŋwɔŋ-yʉə chɔ ndə nu-kəchɔŋ-bə. Mbyu kyʉʉ imɔʼ nɔ kə́ bɛ ndə bəkɔ bə véʼ muu muŋgɔ tə i kə́ gɛ̀ nə bəleta muu lʉ̀ hə ndəŋ bəleta wuŋ təkwiitia tə gɛ̀ dàa ndə bəleta ghyʉʉ. Jiso ghɔ̀ŋ tʉ mbʉ bʉə ndə bɔ̂ŋ kə́ gyʉ̀ə ndʉʼmə mbɔ, "B̈ii véʼ muu mu mbʉ təkyʉʉ i lə́ŋtə." Bɔ̂ŋ véʼ mbʉ təkyʉʉ i lə́ŋtə chu ghɔ. Ɔ ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "B̈ii ŋwìa ibɛʼ-yə, kɔ́ tʉ ŋgʉəkwɛʼtəŋ ndə ɔ bɛ ndə mbʉ lɔŋ." Bɔ̂ŋ chìi haʼ nɔ. Ndʉʉ ndə mbʉ ŋgʉəkwɛʼtəŋ kə yúotə mbʉ muu tʉ i nɔʼ bə̀ŋ ndʉʼmə, təmə ɔ kínə yəŋkə ndə i lɔ̀ hə chɔ fɛ, bɔŋ mbʉ ŋgyʉəhə ndə bɔ̂ŋ kə gwè nə yɔŋ nɔ kə kínə. Ndʉʉmɛ, mbʉ ŋgʉəkwɛʼtəŋ tíi mbʉ woləŋ ndə ɔ kə́ chìi lɔŋ, ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "W̃otəmiyɔŋ nɔ fəŋ kɔ́ ndʉʼ-jyujyu-mə bə nú, bʉə kʉ̂ʉ nú tə búutə nɔ, ɔ buŋ gwè nə ndʉʼ-bʉəbʉə-mə. A bɔŋ tʉ́ʼ ya-yə ndʉʼ-jyujyu-mə i gwè tə dàa nduɔ!"
Jiso nɔ nə chìi fəŋ kəcheʼ-ɔ̄ Kana ndə i bɛ mu Galili, ndə i kə dʉ̀ʼ məgʉə-e. Vâafɔʼɔ-bi bɛ́ŋ ɔŋ.
2. Cura do cego de nascença
Referência: João 9:1-12
Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.
Jiso chʉ́ʼ wobɛʼ ndə bə kə bí ɔ nə shʉ-i, i fʉ̀əŋtə
Ndʉʉ ndə Jiso kə́ tòʼ tíŋ, ɔ nyíɛ wobɛʼ ndə bə kə bí ɔ nə shʉ-i, i fʉ̀əŋtə. Vâafɔʼɔ-bi bíʼtə tʉ ɔŋ mbɔ, "Chicha, kə chìi nda chìi bʉ̂ʼʉ, bɛ wo-ɔ̄ mɛ, kə bətie-bi ndə i chìi bə bí ɔ nə shʉ-i, i fʉ̀əŋtə?" Jiso bə̀ŋhə mbɔ, "Kaa mbɔ wo-ɔ̄ chìi bʉ̂ʼʉ fɛ, təmə bətie-bi chìi bʉ̂ʼʉ fɛ, i nɔ bɛ nɔ mbɔ Nyii chʉʼ dʉ̀ʼ ghʉəʼkə-i, b̈ə nyíɛ mu məchimbi-i. Bʉʼʉ nɔ kie ndə mə-yaʼ-fɔ̀ʼ fɔʼɔ mbəŋ-ɛŋ ndə ɔ tə́ŋ mɔ, mbi kə́ bíe ndʉʉnəchî, bʉʼka ndʉʉbətyuʼ tʉʼ gwè təmə wo mə leʼ fɔ̀ʼ fɔʼɔ fɛ. Bɔŋ ndə mɔ leʼ bɛ mu kəwʉʉnəmbi, mɔ nɔ bɛ kɛʼɛ-kəwʉʉnəmbi." Ɔ kʉ̂ʉ gìe nubə-ɔ̄ŋ inchəŋ lìʼ tyù ntɛmə sê, chìi chiabə nə ntɛmə-i. Ndʉʉmɛ, lʉ̀ mbʉ bəchia kùŋ shʉ mbʉ wo-ghɔ̄, ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Gɛ̀, gɛ̀ sʉ̀ mu ghəŋ-Silɔŋ-kə" (ndə i bɛ mbɔ Ntəŋ). Ndʉʉmɛ, ɔ gɛ̀, sʉ̀, bʉ̀nə gwè kə́ nyíɛ yəŋkə.
Bʉə-kətoʼ-bi leʼnə bʉə ndə bɔ̂ŋ kə fəŋ nyíɛ ɔŋ kə́ bɛ wo-bəghaa, kə́ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Kaa wo nɔ ndə ɔ kə́ dùʼ gháa fɔbə le fe?" Bʉəbɛʼbə ghɔ̀ŋ mbɔ nɔ bɛ ɔ. Bəbɛʼbə ghɔ̀ŋ mbɔ, "Mbee, ɔ nɔ fínə ɔŋ fínə."
Bɔŋ ɔ kə́ lyʉ̀ʉ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Mɔ nɔ bɛ mbʉ wo."
Ndʉʉmɛ, bɔ̂ŋ bíʼtə tʉ ɔŋ mbɔ, "A chìi təka nduɔ buŋ kə́ nyíɛ yəŋkə?"
Ɔ bə̀ŋhə mbɔ, "Wobɛʼ ndə bə kə́ tíi ɔ nə Jiso nɔ chìi chiabə kùŋ shʉmə-ɔŋ ghɔ̀ŋ mbɔ, ‘Gɛ̀ mu ghəŋ-Silɔŋ-kə gɛ̀ sʉ̀.’ Ndʉʉmɛ, mɔ gɛ̀, sʉ̀, chʉ́ʉhə kə́ nyíɛ yəŋkə."
Bɔ̂ŋ bíʼtə tʉ ɔŋ mbɔ, "Ɔ ba?"
Ɔ bə̀ŋhə mbɔ, "Mɔ kínə fɛ."
3. Multiplicação dos pães e peixes
Referência: Mateus 14:13-21
Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.
Jiso yúʼ ŋkɔŋ-bʉə-hə bətaa
Ndʉʉ ndə Jiso kə yʉ́ yɔ̄ŋ-yə, ɔ fyúhə ŋwɔŋ-ɛŋ mu bʉə kóʼ mu kəbuu gɛ̀ kəyəŋ-bəliinə gɛ̀ bɛ chɔ tətɛʼ ɔ. Bɔŋ ndʉʉ ndə mbʉ nuɔ-bʉə kə yʉ́, bɔ̂ŋ tòʼ sê lɔ̀ hə mu kəyəŋkwɛʼtəŋ gɛ̀ hə bɔ̌ŋ ɔŋ. Ndʉʉ ndə ɔ gɛ̀ dàa ŋgwuu-muu, ɔ nyíɛ nuɔ-bʉə buŋmbi, tʉkə-i vyíi ndəŋ bɔŋ, ɔ chʉ́ʼ yɔʼbə-ʉə.
Ndʉʉbuumbi kʉ̂ʉ daa, vâafɔʼɔ-bi gwè tʉ ɔŋ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Yɔ̄ŋ-yə nɔ bɛ yəŋ-mu-ŋkɔ-kə nɔ, mbi bɔŋ-nɔʼ-leʼ mì, wɔ̀ʼhə mbʉ nuɔ-bʉə, bɔ̂ŋ chʉʼ kə́ gɛ̀ nɔ nyúɔ fɔyubə-ʉə mu lɔʼ-bətə̂ŋ-tə."
Bɔŋ Jiso ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "Bɔ̂ŋ kie ndə məgɛ̀ fɛ, b̈ii kɔ́ fɔbə tʉ bɔŋ, b̈ɔ̂ŋ yú."
Bɔ̂ŋ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Baʼa nɔ kie haʼ mbyu-bele-hə itaa fɛ̄ŋ leʼnə mbyu-mbɔʼ-hə ibûu."
Ɔ ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "B̈ii gwè nə yɔŋ tʉ mɔ." Ndʉʉmɛ, ɔ kàhə mbʉ nuɔ-bʉə mbɔ bɔ̂ŋ dùʼtə sê ndəŋ ŋkɔ. Ɔ kʉ̂ʉ lʉ̀ mbʉ mbyu-bele-hə itaa leʼnə mbʉ mbyu-mbɔʼ-hə ibûu, lɛ́nə yuo, kɔ́ ndɔ, bə́ʼtə, kɔ́ tʉ vâafɔʼɔ-bi, bɔ̂ŋ kɔ́ tʉ mbʉ nuɔ-bʉə. Bɔ̂ŋ bənchəŋ yú tə yúotə. Bɔ̂ŋ lɛ̀ʼtə shyiibə njuɔ bûu nə wuŋ, i lə́ŋtə nə kwuʼkwuʼ-bele. Bʉə ndə bɔ̂ŋ kə kwó mbʉ bele nɔ nə bɛ ŋkɔŋ-bələŋ-hə bətaa, bìa nə bəke ghɔŋbə vâambuɔ.
4. Jesus acalma a tempestade
Referência: Marcos 4:35-41
Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.
Jiso yùʼ fʉ̂əŋ
Kʉ̂ʉ bɛ ndʉʉbuumbi yɔ̂ŋ-ghɔ̄, Jiso ghɔ̀ŋ tʉ vâafɔʼɔ-bi mbɔ, "B̈ʉʼʉ dàa muu gɛ̀ ndə ibɛʼ-yə via-kətaanə-kəghəŋ-kə." Bɔ̂ŋ kóʼ bìatə ɔŋ mu kəbuu bɛ̀ʼ ɔ ghɔŋ bɔŋ gɛ̀ mɛ̀ʼtə mbʉ nuɔ-bʉə bɔ̌ŋ. Bə kə́ té bəbɛʼbə buubə gwè hə bɔ̌ŋ bɔŋ. Fʉ̂əŋ shʉ́əshʉ́ə ŋɛ̀nə mu mbʉ muu tə lɛɛŋhə-muu-kə kə́ gwù mu kəbuu, i bɛ tə mbʉ kəbuu kə́ kʉ́ʉ lə́ŋ nə muu.
Jiso kə́ nʉ̀ʉ bɔ̌ŋ kəbuu mɔ̀ʼ tʉkə-i ndəŋ mbunə kə́ bɛ́ŋ. Vâafɔʼɔ-bi yə̀ŋ ɔŋ, ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Chicha, a tʉʼ fɛ̀ʼ mbɔ baʼa tʉʼ bɛ́ muu fe?"
Ɔ gwùʼtə, sɔ́ʼ mbʉ kəfʉʉ bɔŋleʼ ghɔ̀ŋ tʉ mbʉ muu mbɔ, "Tə́nə bɔŋleʼ líitə." Mbʉ kəfʉʉ tə́nə, yəŋbə kɛŋ líitə. Ɔ bíʼtə tʉ bɔŋ mbɔ, "Bii tʉʼ fàa ka yɔ́ŋyɔ́ŋ nɔ? Bii bieleʼ mɔ̀ʼfyii-yii ndəŋ mɔ fe?" Faa-kwu-kə yá bɔŋ shʉ́əshʉ́ə, bɔ̂ŋ kə́ bíʼtə tʉ ŋwɔŋtə-ʉə mbɔ, "Bɔŋ yɔ̄ŋ-yə wo bɛ nda nɔ, tə fʉʉ-shʉ́əshʉ́ə-kə ghɔŋbə lɛɛŋhə-muu-bə kə́ yʉ́ chu-i."
5. Cura da mulher com fluxo de sangue
Referência: Marcos 5:25-34
Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.
Wokebɛʼ nɔ kə bɛ chɔ ndə ɔ nɔʼ nyíɛ ŋgʉəʼ nə mbʉʼtəkə-i ndəŋ ŋgʉʼhə njuɔ bûu nə wuŋ. Ɔ nɔʼ nyíɛ ŋgʉəʼ kəghɔ-bʉə bəfʉ buŋmbi, nɔʼ fɛ̀ŋ fɔbə-i inchəŋ təmə i tíŋ fɛ, kə́ bìʼ shʉ́əshʉ́ə. Ndʉʉ ndə ɔ kə yʉ́ nubə te Jiso, ɔ gwè hə bɔ̌ŋ liɛŋ-ɔŋ mu bʉə, gwè kə̀ŋ ndyi-i, bʉʼka ɔ nɔ nə ghɔ̀ŋ mbɔ, "Kaʼ mɔ buŋ kə̀ŋ bə ndyi-i, bə chìi mɔ kie nchʉʼ." Haʼ ndʉʉghɔfii, mbʉ kəfɔbʉə ndə i kə́ fyú hə mbʉə-ɔ chə̀nə, ɔ kínə mu mbʉə-ɔ mbɔ ɔ nɔʼ kie nchʉʼ ndəŋ yɔʼkə-i. Haʼ ndʉʉmɛ, Jiso kínə mu mbʉə-ɔ mbɔ ghʉəʼkə nɔʼ fyú hə mbʉə-ɔ, ɔ kíahə ŋwɔŋ-ɛŋ mu mbʉ bʉə bíʼtə mbɔ, "Kə̀ŋ nda kə̀ŋ ndyi-ɔ?" Vâafɔʼɔ-bi ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "A nɔ nyíɛ ndə bʉə tʉʼ yíʼtə a, a bʉ̀nə kə́ bíʼtə mbɔ, ‘Kə̀ŋ nda kə̀ŋ mɔ la?’ " Jiso kə́ lɛ́nə ndə mənyíɛ wo ndə ɔ kə̀ŋ ɔŋ. Bɔŋ ndʉʉ ndə mbʉ woke-ghɔ̄ kínə nukə ndə i nɔʼ fyú tʉ ɔŋ, ɔ fàa gwònə gwè gwù bəshʉ Jiso, shyíi ɔ nə mbʉ shʉəŋ inchəŋ. Ɔ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Ŋaʼ, məmɔʼfyii-a ndə a mɔ̀ʼ ndəŋ mɔ, nɔʼ chìi yɔʼkə-a tíŋ. Tòʼ jyu, a nɔʼ bìi ŋgʉəʼ-a."
6. Libertação do endemoninhado Gadareno
Referência: Marcos 5:1-20
Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.
Jiso chʉ́ʼ wo ndə ɔ kie lyʉʉhəbʉəbʉəkə
Ndʉʉmɛ, bɔ̂ŋ té buukə gɛ̀ shùɔ ndə ibɛʼ-yə via-kətaanə-kəghəŋ-kə lɔʼɔ Galasa. Haʼ ndʉʉmɛ ndə Jiso kə fyú hə mu kəbuu, wobɛʼ ndə ɔ kie lyʉʉhənyaatəkə mbʉə-ɔ fyú hə mu sětə ndə bə sáa ndəŋ ŋgoʼ gɛ̀ bìatə ɔŋ. Ɔ nɔ kə́ chí mu sětə. Wo kə mə kɔ́ʼ ɔ fɛ, tə buŋ kɔmə nə bəchaŋ fɛ, bʉʼka bə nɔ nə kə́ chʉʼ kɔ́ʼtə fʉəŋtə-i ghɔŋbə kwiitə-i, ɔ bɔŋ tòʼ mbʉ chaŋ ndəŋ kwiitə-i chètə ghɔŋbə yi-təfʉəŋ-yə-i. Wo kə bɛ ghɔ ndə ɔ kie ghʉəʼkə ndə məyá ɔ tʉ́ʼ fɛ. Bəndʉʉbətyuʼ ghɔŋbə bəndʉʉnəchî, ɔ kə́ chʉʼ tòʼ mu sětə ghɔŋbə mu kwɔŋhə, kə́ tòʼ gwía bɔŋleʼ sáatə mbʉə-e nə ŋgoʼhə.
Bɔŋ ndʉʉ ndə ɔ kə nyíɛ Jiso dɔdɔ, ɔ nyʉ́ʉ gɛ̀ gwù bəshʉ ɔ. Ɔ kʉ̂ʉ tíi nə gyʉʉ dədə, ghɔ̀ŋ mbɔ, "A tʉʼ kʉ́ʉ yì ka nə mɔ Jiso, VaaNyii ndə ɔ Chàa bəfɔŋ? Mɔ nɔ tʉʼ fʉ̀ʉtə a, kàa yie Nyii mbɔ, a kʉʉ chɔ́ŋhə mɔ fɛ." Bʉʼka Jiso nɔʼ kə ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Fyú mbʉə wo-ɔ̄, mbəŋ-aŋ lyʉʉhənyaatəkə!"
Jiso bíʼtə tʉ ɔŋ mbɔ, "Yie a bɛ nda?" Ɔ bə̀ŋhə mbɔ, "Yie ɔ nɔ bɛ Nuɔ, bʉʼka baʼa nɔ bɛ buŋmbi." Mbʉ bəlyʉʉhəbʉəbʉə fʉ̀ʉtə Jiso shʉ́əshʉ́ə mbɔ ɔ mə fyúhə bɔŋ mu lɔʼɔ-ghɔ̄ fɛ. Nuɔ-bəŋkwunyaa-buŋmbi nɔ nə kə́ yú mbʉ mbʉə kwɔŋ-ghɔ̄ Bɔ̂ŋ fʉ̀ʉtə ɔŋ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Jə̀ŋ baʼa kɔ́ mu bəŋkwunyaa, baʼa sʉ́ʉ mu mbʉə-bɔŋ." Nɔ, ɔ kɔ́ fia tʉ bɔŋ, mbʉ bəlyʉʉhə nyàatə fyútə gɛ̀ sʉ́ʉ mu mbʉə mbʉ bəŋkwunyaa. Mbʉ bəŋkwunyaa ndə bɔ̂ŋ bɛ nə ŋkɔŋhə ibûu nyʉ́ʉ shíʼ ndəŋ ŋgwuu-kətaanə-kəghəŋ, nú muu kwútə.
Mbʉ bənchyii-bəŋkwunyaa nyʉ́ʉ gɛ̀ nə wʉə, gɛ̀ fʉ̀ʼtə mbʉ bəsɔʼka mu kəyəŋkwɛʼtəŋ leʼnə mu lɔʼɔ. Mbʉ bʉə fyútə gɛ̀ ndə mənyíɛ nukə ndə i nɔʼ kə fyú. Mbʉ bʉə fyútə gɛ̀ tʉ Jiso, gɛ̀ nyíɛ mbʉ wo-ghɔ̄ ndə ɔ nɔʼ kə kie mbʉ nuɔ-bəlyʉʉhəbʉəbʉə le, kə́ dùʼ chɔ bə nɔʼ mɔ̀ʼ ndyihə mbʉə-ɔ, ndaa-ɛ bɔŋ-nɔʼ-leʼ tə́nə, faakə bɔŋleʼ yá bɔŋ. Bʉə ndə bɔ̂ŋ kə nyíɛ, fʉ̀ʼtə nukə tʉ bɔŋ ndə i kə fyú te mbʉ wo ndə lyʉʉhəbʉəbʉəbə kə bɛ mu mbʉə-ɔ le, leʼnə mbʉ bəŋkwunyaa. Bɔ̂ŋ chʉ́ʉhə məfʉ̀ʉtə Jiso ndə məlɔ̀ hə mu bie-bɔŋ. Ndʉʉ ndə Jiso kə́ kóʼ mu kəbuu, mbʉ wo-ghɔ̄ ndə lyʉʉhəbʉəbʉəbə nɔʼ kə bɛ mu mbʉə-ɔ le, kə́ fʉ̀ʉtə ɔŋ mbɔ g̈hɔŋ ɔŋ gɛ̀ mɔʼɔ. Təmə Jiso bɛ́ŋ fɛ bɔŋ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Bʉ̀nə gɛ̀ chunjaa gɛ̀ nyíɛ bətieŋkɔŋ-ba, shyíi bɔŋ nə nukwɛʼtəŋbə ndə Tiekətʉ nɔʼ chìi tʉ a leʼnə ntɛ ndə ɔ nɔʼ kə dʉ̀ʼ tʉvyiikə tʉ a." Ndʉʉmɛ, ɔ lɔ̀ gɛ̀ nə wi, chʉ́ʉhə kə́ lɔ̀ʼ mbʉ bənukwɛʼtəŋ mu kəyəŋbɛʼ bə kə́ tíi nə Dɛkaboli ndə i bɛ mbɔ Yəŋkwɛʼtəŋbə Wuŋ, ntɛ ndə Jiso nɔʼ fɔ̀ʼ tʉ ɔŋ, wotəmiyɔŋ ndə ɔ̈ yʉ́, i chíe chu-i.
7. Ressurreição da filha de Jairo
Referência: Marcos 5:21-43
Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.
Jiso chʉ́ʼ wokebɛʼ leʼnə vaa-Jalu vaabəke
Ndʉʉ ndə Jiso kə bìʼ dàa muu mu kəbuu gɛ̀ ndəŋ ibɛʼ-yə viakə, nuɔ-bʉə yɔ́ŋyɔ́ŋ chə̀ŋtə mbʉə ɔ, mbʉə taanə-kəghəŋ-kə. Wobɛʼ ndə ɔ kə bɛ mbyu wokwɛʼtəŋ-mu-njaagháaNyii gwè, bə kə́ tíi ɔ nə Jalu, ndʉʉ ndə ɔ nyíɛ Jiso ɔ kwíʼtə bəshʉ ɔ, fʉ̀ʉtə ɔŋ shʉ́əshʉ́ə ghɔ̀ŋ mbɔ, "Vaa-ɔŋ vaabəke nɔ bɛ chu-kwú. Gwè kə̀ŋ ɔŋ nə ghɔkə-a, kə mbɔ ɔ bu kie nchʉʼ, bìi."
Ɔ gɛ̀ ghɔŋ ɔŋ. Nuɔ-bʉə-buŋmbi kə́ gɛ̀ hə bɔ̌ŋ ɔŋ tə kə́ yíʼtə ɔŋ. Wokebɛʼ nɔ kə bɛ chɔ ndə ɔ nɔʼ nyíɛ ŋgʉəʼ nə mbʉʼtəkə-i ndəŋ ŋgʉʼhə njuɔ bûu nə wuŋ. Ɔ nɔʼ nyíɛ ŋgʉəʼ kəghɔ-bʉə bəfʉ buŋmbi, nɔʼ fɛ̀ŋ fɔbə-i inchəŋ təmə i tíŋ fɛ, kə́ bìʼ shʉ́əshʉ́ə. Ndʉʉ ndə ɔ kə yʉ́ nubə te Jiso, ɔ gwè hə bɔ̌ŋ liɛŋ-ɔŋ mu bʉə, gwè kə̀ŋ ndyi-i, bʉʼka ɔ nɔ nə ghɔ̀ŋ mbɔ, "Kaʼ mɔ buŋ kə̀ŋ bə ndyi-i, bə chìi mɔ kie nchʉʼ." Haʼ ndʉʉghɔfii, mbʉ kəfɔbʉə ndə i kə́ fyú hə mbʉə-ɔ chə̀nə, ɔ kínə mu mbʉə-ɔ mbɔ ɔ nɔʼ kie nchʉʼ ndəŋ yɔʼkə-i. Haʼ ndʉʉmɛ, Jiso kínə mu mbʉə-ɔ mbɔ ghʉəʼkə nɔʼ fyú hə mbʉə-ɔ, ɔ kíahə ŋwɔŋ-ɛŋ mu mbʉ bʉə bíʼtə mbɔ, "Kə̀ŋ nda kə̀ŋ ndyi-ɔ?" Vâafɔʼɔ-bi ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "A nɔ nyíɛ ndə bʉə tʉʼ yíʼtə a, a bʉ̀nə kə́ bíʼtə mbɔ, ‘Kə̀ŋ nda kə̀ŋ mɔ la?’ " Jiso kə́ lɛ́nə ndə mənyíɛ wo ndə ɔ kə̀ŋ ɔŋ. Bɔŋ ndʉʉ ndə mbʉ woke-ghɔ̄ kínə nukə ndə i nɔʼ fyú tʉ ɔŋ, ɔ fàa gwònə gwè gwù bəshʉ Jiso, shyíi ɔ nə mbʉ shʉəŋ inchəŋ. Ɔ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Ŋaʼ, məmɔʼfyii-a ndə a mɔ̀ʼ ndəŋ mɔ, nɔʼ chìi yɔʼkə-a tíŋ. Tòʼ jyu, a nɔʼ bìi ŋgʉəʼ-a."
Ndə Jiso kə́ bíe kwə́ʼ tʉ ɔŋ, bʉə-ntəŋ gwè hə fu-Jalu ndə ɔ bɛ wokwɛʼtəŋ-mu-njaagháaNyii ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Vaa-a nɔʼ kwú, kə a mə leʼ kɔ́ ŋgʉəʼ tʉ chicha nduɔ fɛ."
Jiso yíɛʼhə yʉ́ kwəʼ-yʉə ghɔ̀ŋ tʉ Jalu, mbʉ wokwɛʼtəŋ-mu-njaagháaNyii mbɔ, "Kə a mə leʼ fàa fɛ. Kə́ mɔʼɔ haʼ fyii-a ndəŋ mɔ." Jiso kɔ́tuu mbɔ wo mə gwè hə bɔ̌ŋ ɔŋ fɛ yaʼkɛŋ Bita, Jɛŋ leʼnə Jɔŋ liŋ-Jɛŋ. Ndʉʉ ndə bɔ̂ŋ gwè mu njaa wokwɛʼtəŋ-mu-njaagháaNyii, Jiso nyíɛ ntɛ mbyuutəmbyuutə ndə i bɛ chɔ, bʉə kə́ gwíatə bɔŋleʼ tíitə nə ghʉəʼkə. Ndʉʉ ndə ɔ kə sʉ́ʉ mu njaa, ɔ bíʼtə tʉ bɔŋ mbɔ, "Tʉʼ chɔ́ŋhə ka chɔ́ŋhə bii, bii kə́ gwíatə mənɔ? Mbʉ vaa chʉʼ kwú fɛ, ɔ nɔ tʉʼ bɛ́ŋbɛ́ŋ." Bɔ̂ŋ chʉ́əʼ ɔ. Ɔ jə̀ŋ bʉə bənchəŋ kɔ́ mbi yaʼkɛŋ tie-mbʉ-vaa ghɔŋ ŋkwê-i leʼnə bʉə ndə ghɔŋ bɔŋ kə bɛ mɔʼɔ. Jiso jɔ̀ kwii-i, ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Talita kumi," ndə i bɛ mbɔ, "Naa-ɛ, mɔ nɔ tʉʼ ghɔ̀ŋ tʉ a mbɔ lɔ̀ hə sê." Haʼ ndʉʉmɛ, mbʉ vaabəke lɔ̀ hə sê chʉ́ʉhə kə́ tòʼ. Ɔ nɔ nə bɛ ŋgʉʼhə njuɔ bûu nə wuŋ. Haʼ ndʉʉmɛ i ghɔ́ʼ bɔŋ bɔŋleʼ chàa bɔŋ. Ɔ bɔŋ chíe bɔŋ mbɔ bɔ̂ŋ mə chìi wo kínə fɛ, gìe tʉ bɔŋ mbɔ b̈ɔ̂ŋ la kɔ́ fɔbə, ɔ̈ yú.
8. Jesus anda sobre as águas
Referência: Mateus 14:22-33
Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.
Jiso tòʼ ndəŋ muu
Haʼ ndʉʉmɛ ndə yɔ̄ŋ-yə tíŋ, Jiso téʼ tʉ vâafɔʼɔ-bi bɔ̂ŋ bʉ̀nə kóʼ mu kəbuu, kə́ gɛ̀ hə bəshʉ ndə ibɛʼ-yə via-kətaanə-kəghəŋ-kə, ndə ɔ tʉʼ wɔ̀ʼhə mbʉ nuɔ-bʉə, bɔ̂ŋ bʉ̀nə gɛ̀tə chu təlɔʼ-bɔŋ. Ndʉʉ ndə ɔ kə wɔ̀ʼhə mbʉ nuɔ-bʉə, ɔ kóʼ gɛ̀ kwɔŋ tətɛʼ ɔ ndə məgháaNyii. Kʉ̂ʉ bɛ ndʉʉbuumbi, ɔ kə bɛ chɔ tətɛʼ ɔ.
Bɔŋ tʉ mbʉ kəbuu nɔʼ gɛ̀ tə dɔ̀ŋnə ntəŋntəŋ muu ndʉʉ-ɔ̄, lɛɛŋhə-muu-bə kə́ gháahə mbʉ kəbuu, bʉʼka fʉʉkə nɔ kə́ bə̀ŋhə bɔŋ. Kʉ̂ʉ bɛ ndʉʉ ndə bəŋkʉəʼə-ndʉʉfiimbi tʉʼ tʉ́ʉ, Jiso bìatə vâafɔʼɔ-bi, kə́ tòʼ ndəŋ muu. Bɔŋ ndʉʉ ndə vâafɔʼɔ-bi nyíɛ ɔŋ, ɔ kə́ tòʼ ndəŋ muu, i fɛ̀ŋhə bɔŋ, bɔ̂ŋ tíitə nə faakə kə́ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Nɔ ŋkwusêkə!"
Bɔŋ haʼ ndʉʉmɛ, Jiso kwə́ʼ tʉ bɔŋ ghɔ̀ŋ mbɔ, "B̈ii yá fyiihə-ii, nɔ bɛ mɔ. Kə bii mə leʼ fàa fɛ."
Bɔŋ Bita bə̀ŋhə mbɔ, "Tiekətʉ, kaʼ bɛ mbɔ bɛ a, kàhə mɔ, m̈ɔ tòʼ ndəŋ muu gwè bìatə a." Ɔ bə̀ŋhə mbɔ, "Gwè." Ndʉʉmɛ, Bita shíʼ hə mu mbʉ kəbuu, tòʼ ndəŋ muu gɛ̀ bìatə Jiso. Bɔŋ ndʉʉ ndə ɔ nyíɛ mbʉ kəfʉʉ, faakə yá ɔ, ɔ kʉ̂ʉ chʉ́ʉhə kə́ bɛ́ muu, tíi ghɔ̀ŋ mbɔ, "Tiekətʉ, kwáa mɔ."
Jiso dùhə ghɔkə-i haʼ ndʉʉmɛ, yá ɔ, ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Oo wo ndə ɔ mɔ̀ʼfyii-i ndəŋ mɔ məniʼ, chìi ka a kə́ jínə mɔ?"
Bɔŋ ndʉʉ ndə bɔ̂ŋ kóʼ mu kəbuu, mbʉ kəfʉʉ tə́nə. Bʉə ndə bɔ̂ŋ kə bɛ mu kəbuu lə̀ʼtə ɔŋ ghɔ̀ŋ mbɔ, "A nɔ bɛ VaaNyii leʼ shʉəŋ."
9. Cura do paralítico
Referência: Marcos 2:1-12
Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.
Jiso chʉ́ʼ wo ndə ɔ kwú kəviakəmɔʼ
Ndʉʉ ndə Jiso kə bʉ̀nə gwè lɔʼɔ Kabanu, ndə mbyu-bəchî-hə tíŋ məniʼ, bə yʉ́ mbɔ ɔ la nɔʼ bʉ̀nə gwè chunjaa. Bʉə buŋmbi chə̀ŋtə, təmə fia leʼ bɛ ghɔ ndə mətíŋ fɛ, buŋ təkɔmə mətíŋ hə chusii. Ɔ kə́ lɔ̀ʼ ŋgieNyiikə tʉ bɔŋ. Bʉəbɛʼbə gwè tʉ Jiso nə wo ndə ɔ nɔʼ kwú kəviakəmɔʼ, bʉə kwi bɛ̀ʼ ɔ ndəŋ mbyuukə. Bɔ̂ŋ kʉ̂ʉ mùutə məgɛ̀ dàa mbʉə ɔ kəŋkaa bʉʼka bʉə ndə bɔ̂ŋ yɔ́ŋ daa, bɔ̂ŋ shùʼ mbyuu kətʉ njaa, shúʼhə mbʉ kəmbyuu sê ndə mbʉ wo ndə ɔ nɔʼ kə kwú kəviakəmɔʼ nʉ̀ʉ chɔ. Jiso kʉ̂ʉ nyíɛ ntɛ ndə bɔ̂ŋ mɔ̀ʼfyiihə-ʉə ndəŋ ɔŋ, ɔ ghɔ̀ŋ tʉ mbʉ wo ndə ɔ nɔʼ kwú kəviakəmɔʼ le mbɔ, "Ŋaʼ, bə nɔʼ sʉ̀fyii hə ndəŋ bʉ̂ʼʉ-a."
Bʉəbɛʼbə ndə b̃ɔ̂ŋ dàhə nuʼ-Mushi kə́ dùʼtə chɔ, kə́ bíʼtə mu fyii-bɔŋ mbɔ, "Chìi ka wo-ɔ̄ kə́ kwə́ʼ mənɔ? Ɔ nɔ tʉʼ bʉ́əhə yie Nyii! Bɛ nda ndə bəkɔ ɔ sʉ̀fyii-i hə ndəŋ bʉ̂ʼʉ-wo yaʼkɛŋ Nyii tətɛʼ ɔ?" Haʼ ndʉʉmɛ, Jiso kínə mu mbʉə-ɔ nukə ndə bɔ̂ŋ tʉʼ kwɔ̀ʼtə, gìe tʉ bɔŋ mbɔ, "Chìi ka bii kə́ bíʼtə nubə-ɔ̄ŋ hə mu fyii-bii? Yùhə yɔ̂ŋ-yə, ndə məgìe tʉ wo-ɔ̄ ndə ɔ nɔʼ kwú kəviakəmɔʼ nɔ mbɔ, ‘Bə nɔʼ sʉ̀fyii hə ndəŋ bʉ̂ʼʉ-a’ mɛ byuunɔ kə məghɔ̀ŋ mbɔ, ‘Lɔ̀ hə sê, lʉ̀ mbyuukə-a, tòʼ ’? Mɔ bu chìi bii kínə mbɔ mbʉ Vaa-Woməsʉʉ nɔ kie ghʉəʼkə kəchisê ndə məsʉ̀fyii-i hə ndəŋ bʉ̂ʼʉ." Ɔ ghɔ̀ŋ tʉ wo-ghɔ̄ ndə ɔ nɔʼ kə kwú kəviakəmɔʼ le mbɔ, "Mɔ nɔ tʉʼ ghɔ̀ŋ tʉ a mbɔ, lɔ̀ hə sê, lʉ̀ mbyuukə-a, gɛ̀ chunjaa." Haʼ ndʉʉmɛ, ɔ lɔ̀ hə sê lʉ̀ mbyuukə-i tòʼ tíŋ hə bəshʉ bʉə bənchəŋ fyú mbi, i chìi chu-yʉə chíe, bɔ̂ŋ kə́ lə̀ʼtə Nyii ghɔ̀ŋ mbɔ, "Baʼa chʉʼ nə nyíɛ nukə ndə yɔ̄ŋ-yə fɛ!"
10. Ressurreição de Lázaro
Referência: João 11:1-44
Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".
Kwu-Lasalɔ
Wobɛʼ ndə yie-e kə́ bɛ Lasalɔ nɔ kə́ yɔ́ʼyɔ́ʼ, kə́ bɛ wo-Bɛtani, kə́ bɛ lɔʼɔ ndə ɔ̃ kə chí chɔ ghɔŋbə bəliŋ-bi Mɛli ghɔŋ Mata. Nɔ bɛ Mɛli ndə ɔ kə yóʼ Tiekətʉ nə ŋgwo-lùŋ-mə, yʉ̀əʼtə wubə-i nə nyu-kətʉ-hə-i le, ndə liŋ-iŋ Lasalɔ kə́ yɔ́ʼyɔ́ʼ. Ndʉʉmɛ, bəliŋ-bi bəke tə́ŋ ntəŋ tʉ Jiso ghɔ̀ŋ mbɔ, "Tiekətʉ, tieŋkɔŋ-aŋ ndə a kʉ̀ʉ ɔ daa nɔ tʉʼ yɔ́ʼyɔ́ʼ."
Bɔŋ Jiso kʉ̂ʉ yʉ́ yɔ̄ŋ-yə ghɔ̀ŋ mbɔ, "Yɔʼkə-ɔ̄ŋ kʉʉ lìʼ nə kwu fɛ. I nɔ bɛ ndə məgʉ́ə Nyii mbɔ VaaNyii chʉʼ kie məgʉ́ə tíŋ hə bɔ̌ŋ ghɔ." Jiso nɔ nə kʉ̀ʉ Mata ghɔŋ Mɛli liŋ-iŋ leʼnə Lasalɔ. Ndʉʉ ndə ɔ kə yʉ́ mbɔ Lasalɔ tʉʼ yɔ́ʼyɔ́ʼ, ɔ káa kəyəŋ ndə ɔ kə bɛ chɔ ndəŋ chîbə ibûu. Yɔ̄ŋ-yə kʉ̂ʉ tíŋ, ɔ ghɔ̀ŋ tʉ vâafɔʼɔ-bi mbɔ, "B̈ʉʼʉ bìʼ gɛ̀ mu Judia." Mbʉ vâafɔʼɔ-bi ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Chicha, i chʉʼ dɔ̀ŋnə ndə bəntəŋbəshʉ-bʉə-Juu kə́ kʉ́ʉ a ndə mətúŋtə a fɛ, a kə́ kʉ́ʉ ndə məbìʼ gɛ̀ chɔ la?"
Jiso bə̀ŋhə tʉ bɔŋ mbɔ, "M̃bi fíi nɔ, i bɛ bəchî njuɔ bûu nə wuŋ buŋ jʉ́ fe? Kaʼ mbi fíi wo kə́ tòʼ, ɔ mə leʼ wɔ̀tə fɛ, bʉʼka ɔ tʉʼ nyíɛ kɛʼɛ-kəwʉʉnəmbi-ɔ̄. Bɔŋ kaʼ wo kə́ tòʼ hə mu kənjəŋ, ɔ wɔ̀tə bʉʼka mbɔ kɛʼɛ bɛ mu mbʉə-ɔ fɛ." Ɔ kʉ̂ʉ gìe nubə-ɔ̄ŋ liʼ, ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "Tieŋkɔŋ-yʉʼʉ Lasalɔ nɔʼ káa, bɔŋ mɔ bu gɛ̀ chɔ̀ʼhə ɔŋ."
Vâafɔʼɔ-bi ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Tiekətʉ, kaʼ ɔ nɔʼ káa təmə ɔ bu lɔ̀ hə sê." Bɔ̂ŋ kə́ kwɔ̀ʼtə mbɔ Jiso nɔ kə kə́ ghɔ̀ŋ mbɔ ɔ nɔ kɛŋ dùʼdùʼ sê ndə məkáa, Jiso bɔŋ nɔ kə kə́ ghɔ̀ŋ bə mbɔ ɔ nɔʼ kwú.
Ndʉʉmɛ, Jiso yɔ̀ʼ tiɛŋ-ɛŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "Lasalɔ nɔʼ kwú. Bɔŋ bʉʼka bii, tʉʉ-ɔ nɔ tʉʼ bʉ̀ʉ mbɔ mɔ kə bɛ chɔ fɛ, mbɔ bii chʉʼ mɔ̀ʼfyiihə-ii ndəŋ mɔ. Bɔŋ b̈ʉʼʉ gɛ̀ nyíɛ ɔŋ."
Ndʉʉmɛ, Tɔmɔ ndə bə kə́ tíi ɔ nə vaanyii, gìe tʉ bəbɛʼbə vâafɔʼɔ ndə ghɔŋ bɔŋ kə bɛ mɔʼɔ mbɔ, "B̈ʉʼʉ gɛ̀ ghɔ, bʉʼʉ bɔŋ chʉʼ kwú mɔʼɔ."
Ndʉʉ ndə Jiso dàa Bɛtani, bə shyíi ɔ mbɔ Lasalɔ la nɔʼ bɛ mu sě-e ndə chîbə kwi nduɔ. Bɛtani nɔ nə kwɛ̀ʼtə hə mbʉə Jɛlosalɛŋ tə kə́ gɛ̀ nə bəghǔu ŋkɔŋ nə bəghǔu təghyʉʉ tətaa. Tʉ bʉə-Juu buŋmbi nɔʼ gwè tʉ Mata ghɔŋ Mɛli ndə məgwè yʉ̀əʼ shʉmə hə shʉ-bɔŋ bʉʼka liŋ-yʉə ndə ɔ kə kwú. Mata kʉ̂ʉ yʉ́ mbɔ Jiso tʉʼ gwè, ɔ gɛ̀ bìatə ɔŋ bɔŋ Mɛli shi káa mu njaa. Mata ghɔ̀ŋ tʉ Jiso mbɔ, "Tiekətʉ, a kʉ̌ʉ nɔʼ kə bɛ fɛ̄ŋ, təmə liŋ-ɔŋ kə kwú fɛ. Bɔŋ nduɔ mɔ nɔ kínə mbɔ nukə təmiyɔŋ ndə a bíʼtə tʉ Nyii, Nyii bu kɔ́ tʉ a." Jiso ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Liŋ-aŋ bu bʉ̀nə kóʼ." Mata ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Mɔ nɔ kínə mbɔ ɔ bu bʉ̀nə kóʼ ndʉʉ ndə bʉə ndə bɔ̂ŋ nɔʼ kwútə bu bʉ̀nə kóʼ ndəŋ ndyiʼtə-kəchî-kə." Jiso ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Mɔ nɔ bɛ məbʉ̀nə kóʼ ghɔŋbə məchímbi. Wotəmiyɔŋ ndə ɔ bɛ́ŋ mɔ, kaʼ ɔ kwúkwú, ɔ bu kie məchímbi. Wotəmiyɔŋ ndə ɔ tʉʼ chí mbi bɛ́ŋ mɔ, kʉʉnə nyíɛ kwú fɛ. A bɛ́ŋ yɔ̄ŋ-yə mɛ?" Ɔ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Əŋ Tiekətʉ! Mɔ nɔ bɛ́ŋ mbɔ a nɔ bɛ mbʉ Wo ndə Nyii Kùŋ Tə́ŋ, mbʉ VaaNyii ndə ɔ kie ndə məgwè mu kəwʉʉnəmbi." Ndʉʉ ndə Mata kə gìe yɔ̄ŋ-yə, ɔ gɛ̀ tíi Mɛli liŋ-iŋ, gìe tʉ ɔŋ bɔ̌ŋbɔ̌ŋ mbɔ, "Chicha nɔ bɛ fɛ̄ŋ kə́ tíi a." Mɛli kʉ̂ʉ yʉ́ lɔ̀ hə sê nəndʉʉnəndʉʉ gɛ̀ bìatə tʉ ɔŋ.
Jiso chʉʼ kə gwè mbʉ mu lɔʼɔ fɛ, ɔ nɔ nə bíe kəyəŋ ndə Mata kə bìatə ɔŋ chɔ. Ndʉʉ ndə bʉə-Juu ndə ghɔŋ bɔŋ kə bɛ mɔʼɔ mu njaa, bɔ̂ŋ kə́ yʉ̀əʼ shʉmə shʉ-bɔŋ, nyíɛ ndə Mɛli lɔ̀ hə sê nə ndʉʉ fyú mbi, bɔ̂ŋ gɛ̀ hə bɔ̌ŋ ɔŋ, kə́ kwɔ̀ʼtə mbɔ ɔ tʉʼ gɛ̀ ndəŋ mbʉ sě gɛ̀ kə́ gwía chɔ. Ndʉʉ ndə Mɛli gwè dàa kəyəŋ ndə Jiso kə bɛ chɔ, gwù sê bəshʉ ɔ, kə́ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Tiekətʉ, a kʉ̌ʉ nɔʼ kə bɛ fɛ̄ŋ, təmə liŋ-ɔŋ kə kwú fɛ."
Ndʉʉ ndə Jiso kə nyíɛ ɔŋ, ɔ kə́ gwía, leʼnə bʉə-Juu ndə ghɔŋ bɔŋ kə́ bɛ mɔʼɔ kə́ gwíatə ghɔ, tʉʉ-i byʉ́ʼ daa, mu fyii-i kɔ́ ŋgʉəʼ tʉ ɔŋ. Ɔ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Bii tyúu ɔ fa?" Bɔ̂ŋ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Tiekətʉ, gwè nyíɛ." Jiso gwía. Ndʉʉmɛ, bʉə-Juu ghɔ̀ŋ mbɔ, "B̈ii nyíɛ! Ntɛ ŋkʉ̂ʉ ndə ɔ kie tʉ ɔŋ nyíɛ!" Bɔŋ bəbɛʼbə ghɔ̀ŋ mbɔ, "Mbəŋ-ɛŋ ndə ɔ nə kə́ ŋɔ́ʼhə shʉ fʉ̀əŋtəshʉ, kə mə yá ɔ tʉ́ʼ təmə ɔ kwú fɛ fe?"
Tʉʉ Jiso bìʼ byʉ́ʼ, ɔ gɛ̀ mbʉə mbʉ sě. Mbʉ sě nɔ nə bɛ mbyuʼ ndə i bɛ ndəŋ ŋgoʼ, bə lʉ̀ ibɛʼ-yə ŋgoʼ chíe chu-i chɔ. Jiso ghɔ̀ŋ mbɔ, "B̈ii chɔ̀ʼhə mbʉ ŋgoʼ." Mata, liŋ mbʉ kəŋkwu wo, ghɔ̀ŋ mbɔ, "Tiekətʉ, ɔ nɔʼ lùŋ nduɔ, bʉʼka laa nɔ chîbə kwi ndə bə tyúu ɔ."
Jiso ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "Mɔ chʉʼ kə ghɔ̀ŋ tʉ a mbɔ kaʼ a mɔ̀ʼfyii-a ndəŋ mɔ, a nyíɛ məgʉə-Nyii fe?" Bɔ̂ŋ chɔ̀ʼhə mbʉ ŋgoʼ, Jiso chɔ̀ʼhə shʉ-i ghɔʼ ghɔ̀ŋ mbɔ, "Tie-ɔ, mɔ nɔ kɔ́ ndɔ a mbɔ a nɔʼ yʉ́ mɔ. Mɔ nɔ kínə mbɔ ã nɔ yʉ́ mɔ təvɛʼtəvɛʼ, mɔ bɔŋ kə́ gìe yɔ̄ŋ-yə ndə məkwáa bʉə-bɔ̄ŋ ndə bɔ̂ŋ tə́ŋtə yə̀ŋhə mɔ nɔ, bɔ̂ŋ chʉʼ bɛ́ŋ mbɔ nɔ tə́ŋ aŋ tə́ŋ mɔ." Ndʉʉ ndə ɔ kə gìe nubə-bɔ̄ŋ liʼ, ɔ tíi nə gyʉʉ dədə mbɔ, "Lasalɔ, lɔ̀ hə sê, kóʼ gwè mbi." Mbʉ wo ndə ɔ nɔʼ kə kwú kóʼ gwè mbi, kwiitə-i ghɔŋbə fʉəŋtə-i bə kɔ́ʼtə nə ndyi-kəfyuʼ-hə bɔŋleʼ lʉ́əŋtə shʉ-i nə ndyi. Jiso ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "B̈ii yɔ̀ʼtə mɛ̀ʼtə ɔŋ, ɔ̈ gɛ̀."
Conclusão
Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.
Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.
Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.