Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Odumudumu Uwu Oko Itomo Mu Ogalili

Ɔnuwu kwɔfyi ungwɔla, o wo odumudumu uwu oko itomo mu kwuse ungwu Okena mu ɛzhi iyi Ogalili. Anyi wu Ɔzhizɔsi e yi mɔmɔ, Ɔzhizɔsi mbala Wavɔngɔkiya wu, ɔ la mba tete mbaa odumudumu awu. Kwuye ungwu bɔkɔ embyi umba iwomo umba agboga o bomo, anyi wu Ɔzhizɔsi a za wu te, <<Embyi umba iwomo mbo o bo-o.>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za wu te, <<Ɛnɛ, akwu ŋɔ gba ŋɔ so mi kiya ingyi mii wo le mo>> <<Kwuye mi kwu du bo mo.>>

Akwɛyi anyi wu Ɔzhizɔsi a za la enzu umba ɛduma te, <<Kiya ingyinangyina ingyi bɔkɔ A za yi te la lu wo, ba la lu wo.>>

Ariba iyi embyi ɛrɛnyi iyi bɔkɔ o wo mu ekyi i yi mɔmɔ. Kworiba kwukpɛnyi kwu ri ɛgalɔ i pika uwo ekpepo ma. Ariba ɛlɛ o shi yi kwuwongu alɛ igbɔma iyi bɔkɔ ukwu uwu Azhu u te lo wo.

Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za la enzu umba ɛduma mbamba te, <<la lu nyɔlɔ ariba a ɛlɛ ma mu embyi>>; akwɛyi o nyɔlɔ yi ma duduu!

Akwɛyi a za mba te, <<la lu gyi ŋa kaa la lu ka la u to keyi uwu odumudumu.>>

Akwɛyi o gyi o ka wu, akwɛyi a pwa embyi mbɔlɛ ma umba bɔkɔ o vindɔ embyi umba inyima le. Uwu ba e yitu muna bɔkɔ embyi umba inyima mbɔlɛ o ngyi mo, enzu umba ɛduma mbamba gba o yitu le. Akwɛyi a ya ɔnu uwu okopo ma mɛmba akwɛyi a za wu te, << Uwewe a da la embyi umba bɔkɔ o shoshi o ka le gba ee shi le. Mizhikembo iyi agboga o wo o do mbo mo-o gba aa wa la umba bɔkɔ o shoshi o ba mo le. Uŋɔ ba ŋɔ nvye umba bɔkɔ o shoshi o ka le mo nzhii ba kwuye ngwɔlɛ gba ŋɔ wa mba kwudu le?>>

Ɛlɛ gba akwu kɛzɔ unga amɛ unga kwonze bɔkɔ Ɔzhizɔsi e wo mu kwuse ungwu Okena mu ɛzhi iyi Ogalili le. Iwomo ɛlɛ i wa laa inzumbɛku iyi Ɔzhizɔsi kwudu, akwɛyi Wavɔngɔkiya wu o kwu idu o fulo mawu.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Onzu Uwu Bɔkɔ O Mba Wu La Ipeyi Ɔzhizɔsi E Bo Wu Ofya ma

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi e yi mu luzɛ e sheyimo, a ma onzu ukpɛnyi uwu bɔkɔ o mba wu laa ipeyi. Wa vɔngɔ kiya wu o yo wu kwuyo tee, <<U kiya, uwe bɔkɔ e ngbomo, uwu nana umba bɔkɔ o mba wu le ŋa, bɔkɔ o mba wu upeyi awu?>> Ɔzhizɔsi a tee, <<Laa uwu laa enzu wu o ngbomo mo,>> <<Ɛlɛ i wo te kaa Ukpo la ekpasu wu ma wu. Akwu mɛga kaa la ki wo ɛduma iyi Ukpo uwu bɔkɔ a mi ma le, tabɔkɔ ki yi mu ononda le. moo utu uu kpomo, akwɛyi ɔzɛnzɛnyi e do te e wo ɛduma fo. Tabɔkɔ mi yi mu kwudu kwɔlɛ le, Imi gba mi kwu ɛbɛ iyi kwudu kwɔlɛ le.>>

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi mbwa iso ɛlɛ isomo, akwɛyi e fu ɔtɛ mɛzhi, a za ɔtɔtɔ ma, akwɛyi e nzo onzu ele meyi. A za wu tee, <<So kaa vye eyi ŋɔ mo mu kwubu ungwu Osilo>> (iluma yi gba akwu tee ilɔma). Akwɛyi onzu awu a ka e vye eyi mo ba a gba e bo mogba la ɛbɛ imama.

Wa kpa wu mbala umba bɔkɔ o yitu wu la kwoya indama dɛɛ awu o yo kwuyo tee, <<Akwu onzu uwu bɔkɔ e koko a ŋɔma bɔkɔ a nda kwoya awu gba a ŋɔ le mo re?>>

Umbafo o tee akwu uwu.

Umbafo ba o tee, <<Ayimo a wu le bi.>>

Uwu mafyi wu ba a tee, <<Akwu Imi.>>

Akwɛyi o yo wu kwuyo tee, <<I wote bɔkɔ eyi ŋɔ i wuma?>>

A za mba tee, <<Onzu uwu bɔkɔ o ya wu te Ɔzhizɔsi awu a za ɔtɔtɔ akwɛyi e nzo mi wu meyi. A za mi tee so mu kwubu ngwu Osilo kaa vye eyi mo. Akwɛyi mi ka mi ki vye eyi mo, gba mi yi mu ɛbɛ imama ŋa le.>>

O yo wu kwuyo tee, <<Onzu awu e yi muna?>>

A za mba tee, <<Mi yitu mo.>>

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Ɔzhizɔsi E Fye Enzu Edubu Ɛlɔ

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi a pwa ingyi ri wo, akwɛyi e yimo e fye mu kwoda a ka ŋɔma kɛɛkyi wu mu riyi ingyifo. Tabɔkɔ riba ingyi enzu o pwa ɛlɛ o mu ese mba ɔ malɛ o mbwalu wu. Kwuye ungwu bɔkɔ Ɔzhizɔsi a mu kudu mu kwoda, akwɛyi a ma enzu riba, inyashi mba i wo wu mo, akwɛyi umba bɔkɔ o yi efya e bo yi mbo mo.

Mu onoyo ɔwu Wavɔngɔkiya wu o bo munyi wu akwɛyi o za wu tee, <<Munɛ akwu ɛzhi ɛngbarara, ɔnu ba u bo-o, lafya la enzu mbɔlɛ kaa lo fye mu kwuse kaa lo ya kiya ingyirimo lɛmba.>>

Ɔzhizɔsi ba a gba mba opwu tee, <<Akwu mɛga tee oo gba o rimo mo, la lu shi mbo kiya ka lo ri!>>

Akwɛyi Wavɔngɔkiya wu o za wu tee, <<Ki yi eburedi ɛlɔ mbala emu wepo bi.>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za mba tee, <<La lu ka mi yi te.>> Akwɛyi a za la enzu mbamba te lo ŋɔma mɛzhi; akwɛyi e to eburedi ɛlɔ ɛnyi mbala emu wepo mbamba akwɛyi e yese moshi, a gbɛlɛ Ukpo ɛnyi akwɛyi a mu eburedi ɛnyi ma, e shi Wavɔngɔkiya wu akwɛyi o ka yi enzu mbamba. Enzu lɛɛbi mba o ri ubwu e do mbo mo. Akwɛyi Wavɔngɔkiya wu o kpala iyi bɔkɔ i shimo ɛlu mu lubiri luwo la lopo. Enzu umba bɔkɔ o ri kiya awu akwu anzɔnu edubu ɛlɔ, i kyo eko mbala ɛmɛshɛri mo.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Ɔzhizɔsi A Kpa Kwokpo Ɛyi Akwɛyi Kwu Gbomo Ndii

Mu onoyo ɔnungawu, Ɔzhizɔsi a za la Wavɔngɔkiya wu te <<La ki sama so mu ɛsɛnyi iyi risu.>> Akwɛyi o lafya la riba ingyi enzu mbamba akwɛyi o fye mu kwoda mbala Ɔzhizɔsi akwɛyi o le mu luzɛ. Ada iyi embyi iyifo i yi mbala wu tete. Tabɔkɔ o yi mu luzɛ mu risu, akwɛyi kporo ba kwokpo ungwɔkwu kwu ngyi akwɛyi kwu shi embyi o le mu ifyemo mu kwoda nzhii ba i shi te kwoda lakwu dingbi mu embyi tayi. Kwuye kwɔngu ba Ɔzhizɔsi e yi mizhikembo iyi kwoda mu ondo ikpolomo iyawu, e fulo reshi mu gagyi. Akwɛyi Wavɔngɔkiya wu o yimo la oga o ka o nyi wu eyimo akwɛyi o yo wu te, <<Adakwogba i shi ŋɔ taka te kinzu ki ŋi tomo mo?>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi e yimo a kpa kwokpo kwɔngu ɛyi akwɛyi a za la agba iyi embyi ɛnyi te, <<Gbomo! Ki wo akpa fo!>> Kwotota kwɔngu kwokpo kwu lafyima akwɛyi kizɛ ki gbo ndii.

Akwɛyi e yo mbo te, <<Kimbe ki shi bɔkɔ lu wiyi te? Lunyi lu du kwu idu lu fulo mo kpɔɔ?>>

Izele mbala iyi i wo mbo mo gyɔɔ akwɛyi o le mu esu kwuyo iyomo te, <<Onzu ele akwu uwe bɔkɔ kwokpo mbala agba iyi embyi lala i lo wu mo te?>>

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Okokpayi ukpɛnyi uwu bɔkɔ e yi ofya umbu ɛnzhi i fumo lɔri luwo la lopo e yɔmɔ. Oko ele a ka mba walepu gyɔɔ ba o kyo wu inyashi mesu bi, e tutu kiya ungyi kwuwo wu mo ndii ba ofya wu u bomo mo. A pwa eza iyi Ɔzhizɔsi,akwɛyi e fye mu riba ingyi enzu mbamba a mu kembo a ka pwa wu afyi mu okpayi wu, kwuwongu a ka amasa te, <<Gba mi pwa afyi mu okpayi wu bi lala, ofya mi uu bomo.>> Tabɔkɔ a pwa wu afyi kɛlɛlɛ akwɛyi a ma mɛnwu wu te ofya umbwu ɛnzhi wu u bo moo.

Ɔzhizɔsi e yitu kɛlɛlɛ te ekpasu i wɔma mu ɛnwu wu. Akwɛyi e geleyi kalala mu riba ingyi enzu mbamba akwɛyi e yo kwuyo tee, <<Uwe bɔkɔ a pwafyi mu origa mi?>>

Wa vɔngɔ kiya wu o gba wu opwu tee, <<Ŋɔ ma enzu te o lo ŋɔ kwukpo gyɔɔ te, <Ŋɔ gbi yo kwuyo te uwe bɔkɔ a pwa mi afyi kpɔ?> >>

Ɔzhizɔsi ba e le mu iyesemo mu riba ngyɛngyi kaa la ma onzu uwu bɔkɔ a pwa wu afyi. Okokpayi awu e yitu te ofya wu u bomo-o, e bo e kwumo mu idu iyi Ɔzhizɔsi la ipulama mbala iyi, akwɛyi e so wu ongbulolo. Ɔzhizɔsi ba a za wu te,<<Umɛ mi, ikwu idu lu fulo ŋɔ i sa ŋa ma-a, ofya ŋa u bomo-o so moloto.>>

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Onzu Uwufo E Yi Ofya Umbu Ɛndu Iyira Ɔzhizɔsi E Bo Mbu Mo

Ɔzhizɔsi mbala Wavɔngɔkiya wu o sa risu ma o ka mu ɛzhi iyi enzu umba Ogerasa Kwuye ungwu bɔkɔ Ɔzhizɔsi a kalama mu kwoda, kɛlɛlɛ onzu ukpɛnyi uwu bɔkɔ e yi ofya umbu ɛndu iyira a mu agariwu e bo munyi wu. Riyi ingyi i ŋɔma wu gba akwu mu agariwu le, onzu ukpukpɛnyi te e do wu i mama mu ɛyɛ mo; o koko oo fu wu ɛyɛ mu alɛ mbala ewo, kwuyengwunanguna ba a ɛyɛ ɛlɛ ma akwɛyi a shɛkɛ etoshi ɛlɛ ma. Onzu uwu bɔkɔ e do wu ikpama mɛzhi e yi mo. Lutu lɔnu e yi mu agariwu mbala lɔwa aa wanu ba e kpolo ɛnwu wu ma iyɔkpɔ mu ekyi,

Tabɔkɔ a ma Ɔzhizɔsi shaaru akwɛyi e renya e bo e kwumo mu idu wu. Akwɛyi a wanu mu opwu uwɔkwu te, <<Ka ta ŋa te mbala mi, Ɔzhizɔsi Umɛ uwu Ukpo Edego ala? Vungɔma la Ukpo te ŋɔ lo mi inyashi mo!>> Kwuwongwu Ɔzhizɔsi a za wu te <<Uŋɔ ɛndu iyira ɛlɛ, wɔma ka shi onzu ele!>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi e yo wu kwuyo te, <<Ɛnyi ŋɔ o ya ŋa te?>>

A gba opwu te, <<Ɛnyi mi o ya mi te Ɔlizhɔ,>> <<moo ki yi riba .>> Akwɛyi a kpa Ɔzhizɔsi ɛshɛku iyɛkɔkɔ te la ramba ma mu ɛzhi ɛnyi mo.

Erusu ribariba o yi mu irimo memba iyi lɔwa mɔmɔ. Akwɛyi eyo umbeyi umba bɔkɔ o yi mɛnwu iyi onzu awu o kpa Ɔzhizɔsi ɛshɛku te, <<Shi nzu kaa la ki fye mu erusu mbɔlɛ.>> Akwɛyi Ɔzhizɔsi a nya mba ma, ɛndu iyira ɛnyi ba i wɔma i ka i fye mu erusu. Erusu mbamba o renya o fye mu embyi akwɛyi embyi o ri mbo mo, o yi mate edubu epo te.

Enzu umba bɔkɔ o eyi mu erusu awu o renya o ka mu kwuse mbala mu ese ikɛlɛkɛlɛ, o so mbo ɛlɛ, akwɛyi enzu o kwudu o bo ka lo ma kiya ungyi ki wo le. Kwuye ungwu bɔkɔ o bo mba Ɔzhizɔsi, akwɛyi o ma onzu uwu bɔkɔ e yi eyombeyi awu, te e lo ekpayi mu ɛnwu marimari a ŋɔma mɔmɔ, egbo wu ba i bo mɛzhi; ɛlɛ i shi enzu mbamba kpɛkpɛ mba o wiyi. Enzu umba bɔkɔ o ma kiya ingyi ki wo onzu uwu bɔkɔ e yi ɛndu iyira mbala erusu awu o so yi enzu umbafo tete. Akwɛyi enzu mbamba o le mu Ɔzhizɔsi ɛshɛku ikpama te la lafya la ɛzhi mba.

tabɔkɔ Ɔzhizɔsi e yi mu ifyemo mu kwoda, onzu uwu bɔkɔ e yi ofya umbu ɛndu iyira dɛɛ awu, a kpa Ɔzhizɔsi ɛshɛku te e rimo mbala wu. Ɔzhizɔsi ba a nya wu ma mo, akwɛyi a za wu te,<<Sheyimo mogba mba enzu ŋɔ ka so mbo ɛduma iyi igba yi kpa iyɛku iyi bɔkɔ Ukpo e wo ŋɔ mbala eyembembyi ŋɔ iyi a ma.>> Akwɛyi onzu ele a kama iya wu mu ɛzhi iyi bɔkɔ o ya yi te Odikapoli (iyi bɔkɔ ɔ lu yi tee Ese Uwo awu) e le mu ɛduma iyɛku iyi bɔkɔ Ɔzhizɔsi e wo wu awu anu itama la enzu. Iso ɛlɛ i shi enzu bamba lɛɛbi o ya kenzu.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Umokokpayi Uwu Ɔzhariyɔs Mbala Okokpayi Uwu A Pwu Okpayi Uwu Ɔzhizɔsi

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi e fye mu kwoda bɔkɔ a gba a sa embyi mo, enzu riba o kpalɛlu munyi wu mu kenzu unga embyi. Akwɛyi Ɔzhariyɔ onzu uwakɔ ukpɛnyi mu udaba uwu ɛlu ikpalama uwu Azhu e bo mɔmɔ, tabɔkɔ a ma Ɔzhizɔsi akwɛyi e kwumo mu idu wu, akwɛyi a kpa wu ɛshɛku iyɛkɔkɔ te, <<Umɛ mi okokpayi uwɛri a nda la ikpomo fo, shɔɔkɔ bo kaa pwa wu afyi kaa ofya wu lu bomo kaa le yi kwunyɔ.>> Akwɛyi Ɔzhizɔsi a nyama a kama mbala Ɔzhariyɔs.

Enzu gyɔɔ o kama mbala wu ba o kpa wu ma fyifyi. Okokpayi ukpɛnyi uwu bɔkɔ e yi ofya umbu ɛnzhi i fumo lɔri luwo la lopo e yɔmɔ. Oko ele a ka mba walepu gyɔɔ ba o kyo wu inyashi mesu bi, e tutu kiya ungyi kwuwo wu mo ndii ba ofya wu u bomo mo. A pwa eza iyi Ɔzhizɔsi,akwɛyi e fye mu riba ingyi enzu mbamba a mu kembo a ka pwa wu afyi mu okpayi wu, kwuwongu a ka amasa te, <<Gba mi pwa afyi mu okpayi wu bi lala, ofya mi uu bomo.>> Tabɔkɔ a pwa wu afyi kɛlɛlɛ akwɛyi a ma mɛnwu wu te ofya umbwu ɛnzhi wu u bo moo.

Ɔzhizɔsi e yitu kɛlɛlɛ te ekpasu i wɔma mu ɛnwu wu. Akwɛyi e geleyi kalala mu riba ingyi enzu mbamba akwɛyi e yo kwuyo tee, <<Uwe bɔkɔ a pwafyi mu origa mi?>>

Wa vɔngɔ kiya wu o gba wu opwu tee, <<Ŋɔ ma enzu te o lo ŋɔ kwukpo gyɔɔ te, <Ŋɔ gbi yo kwuyo te uwe bɔkɔ a pwa mi afyi kpɔ?> >>

Ɔzhizɔsi ba e le mu iyesemo mu riba ngyɛngyi kaa la ma onzu uwu bɔkɔ a pwa wu afyi. Okokpayi awu e yitu te ofya wu u bomo-o, e bo e kwumo mu idu iyi Ɔzhizɔsi la ipulama mbala iyi, akwɛyi e so wu ongbulolo. Ɔzhizɔsi ba a za wu te,<<Umɛ mi, ikwu idu lu fulo ŋɔ i sa ŋa ma-a, ofya ŋa u bomo-o so moloto.>>

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi e yi mu iso isomo bɛnɛ, akwɛyi enzu umbafo o mu kwogba ungwu Ɔzhariyɔs, onzu uwakɔ mu udaba uwu ɛlu ikpalama uwu Azhu, o za wu te. <<Umɛ ŋɔ e kpomoo, uŋɔ ki wo u kiya mɛnwu fo.>>

Ɔzhizɔsi a pwa mba ɛkwu mo, akwɛyi a za la u to keyi uwu udaba uwu Azhu te,<<Uŋɔ ki riyi mo, kwu idu lu fulo bi.>>

Ɔzhizɔsi a nyama te onzu uwunawuna le somo mbala wu mo , e to Opita, Ozhemisi mbala Ɔzhɔnu umanyi wu Ozhemisi a kpa lɛngwu. Kwuye ungwu bɔkɔ o bo mu kwogba ungwu Ɔzhariyɔs u to keyi uwu udaba uwu Azhu awu, Ɔzhizɔsi e du enzu mu ikyakwokwo ibyima la ega ilomo gbɔrɔrɔ. Ɔzhizɔsi e fyemo akwɛyi a za mba te, <<Kimbe ki wo bɔkɔ lu byi ikyakwokwo la ega ilomo le? Umɛ ele e kpomo mo e yi mondo bi.>> Akwɛyi o nyɔngɔ wu ma, moo o yitu te umɛ ele e kpo moo.

Tabɔkɔ a wa mba kwudu lɛɛbi akwɛyi e to ada uwu umɛ mbala ɛnɛ uwu umɛ mbala Wavɔngɔkiya umba bɔkɔ o mbala wu o bo mɔmɔ awu, akwɛyi o fyemo mbaa bɔkɔ ukpɛzhi uwu umɛ ele a . Ɔzhizɔsi eyi umɛ ele mɔwu akwɛyi a za wu te, <<Talita kumi!>> (Iyi bɔkɔ o lu yi ma te, <<Umokokpayi mi za ŋa te yimo!>>). Umokokpayi ele (e yi lɔri luwo la lopo), e yimo kɛlɛlɛ akwɛyi e le mu luzɛ. Umba bɔkɔ o ma ɛlɛ le a kwamba kenzu iyama gyɔɔ. Ɔzhizɔsi a ta mba okpa ngiri te, onzu la pwa yi mo akwɛyi a za mba te la lu shi wu kiya kaa le ri.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Ɔzhizɔsi A Zɛma Mu Kadu Unga Embyi

Mizhikembo iyi ɛnyi Ɔzhizɔsi a za la Wavɔngɔkiya wu tee lo fye mu kwoda lo to keyi lo so mu ɛsɛnyi iyi risu akwɛyi uwu ba a za la enzu umba riba mbamba tee lo so mogba. Mizhikembo iyi a lafya laa enzu mbamba o kama, akwɛyi a ka mu lɔwa kɛɛkyi wu kaa la Ukpo. E yi mɔmɔ kɛɛkyi wu nzhii ba mu onoyo; Kwuye kwɔngu ba kwoda kwu ka sharu mɛmi iyi risu-o, akwɛyi kwu le mu imima kwuwongu kwokpo kwu yi mu itumo kwu kpo mangwu.

Mu eyifumo Ɔzhizɔsi a mu kadu unga embyi e bo mbaa Wavɔngɔkiya wu. Tabɔkɔ o ma wu mu luzɛ mu kadu unga embyi, iyi i wo mbo mo. Akwɛyi o tara oga o tee, <<Akwu ubana!>>

Kɛlɛlɛ akwɛyi Ɔzhizɔsi a za mba tee, <<La lu idu ma, akwu Imi. La lu wiyi mo!>>

Akwɛyi Opita a za wu tee, <<Ɔkwu gba akwu uŋɔ ngboro de ba za mi te la mi zɛma mu embyi kaa la mi bi du ŋɔ.>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi a gba wu opwu tee, <<Bo>> Akwɛyi Opita a wɔma mu kwoda akwɛyi e le mu luze mu kadu unga embyi e sheye mbaa Ɔzhizɔsi. Tabɔkɔ a ma kwokpo kwu yi mu ifyama iiyɛkɔkɔ mu kwoda akwɛyi a riyi akwɛyi e le mu dingbi akwɛyi a tara oga tee, <<Ɔkwu sa mi ma loo!>>

Kɛlɛlɛ akwɛyi Ɔzhizɔsi a nda kwuwo e yi wu akwɛyi a za wu tee <<Uŋɔ uwu ikwu idu lu fulo kɛɛkyi ele! Kimbe ki shi ŋɔ yi egbo epo?>>

Tabɔkɔ o fye mu kwoda akwɛyi kwokpo kwu gbo ndii. Wambwalu umba bɔkɔ o yi mu kwoda mɔmɔ o gbo wu ɔya, akwɛyi o tee, <<Iyesheshi ŋɔ kwu Umɛ uwu Ukpo kego!>>

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Ɔzhizɔsi E Bo Ukpokapiya Ofya Ma.

Mizhikembo iyi afyi bwɛ akwɛyi Ɔzhizɔsi a gba a ka mu Okapanawu, kwuse wu akwɛyi enzu o pwa yi. Enzu guruguru o ko du wu mu kwogba mbaa bɔkɔ e yi awu. Kwɔgba kwu nyɔlɔma kpakiri i kyo kenzugwu, akwɛyi Ɔzhizɔsi a ta mba anu iyi iso iyi Ukpo. Enzu umbafo wendo o to ukpokapiya o ka wu mbaa Ɔzhizɔsi. Kwuwongwu riba ingyi enzu, o fya ɔgwuzɛ kaa lo so la onzu uwu ofya ele mbaa Ɔzhizɔsi mo. Kwuwo kwɔlɛ, o lu kwɔtu mu kɛnu unga ugu mbaa Ɔzhizɔsi a ŋɔ akwɛyi o ngye la onzu ukpokapiya ele nzhii ba o shi wu mu idu iyi Ɔzhizɔsi la ɔkyɔ uwu inɔma wu ngyɔɔ . tabɔkɔ Ɔzhizɔsi a ma ikwu idu lu fulo mbo, akwɛyi a za la ukpokapiya awu te, <<Umɛ mi, o gba la ingbomo ŋɔ o kpa ŋa.>>

Akwɛyi wa ɛrama iyi Omosisi umba bɔkɔ o yi mɔmɔ, o le mu anu izɔma mu egbo mbo te, <<Kimbe ki shi onzu ele e siso ɛlɛ te? Ɛlɛ akwu ari! A kwu Ukpo kɛɛkyi moo uwe bɔkɔ e do te a gba la ingbomo iyi onzu a kpa?>>

Mu kwotota, Ɔzhizɔsi a wa iyi bɔkɔ i yi mu egbo mbo akwɛyi e yo mbo te <<Kimbe ki shi lu byi egbo ɛlɛ mu akɔ yi? Iyina i ka fulele le, I za la onzu ukpokapiya ele te <Yimo, to ɔkyɔ ŋɔ ma kaa ku luzɛ ŋɔ,> nana i za wu te, <Ingbomo ŋɔ o gba yi o kpa ŋa>? Kekelele mi gyi te la mi yi kaa la lu yitu te Imi, Umɛ uwu Onzu mi yi ekpasu iyi mi gba la ingbomo iyi onzu mi kpa mu kwudu kwɔlɛ....>> Akwɛyi a za la ukpokapiya awu te, <<Yimo, to ɔkyɔ ŋɔ ma kaa sheye mogba.>> Akwɛyi e yimo, e to ɔkyɔ wu ma akwɛyi akwu luzɛ wu gedegede la eyi mbo lɛɛbi. Ɛlɛ i shi uwewe izele akwɛyi enzu o le mu Ukpo iduma , ɔ te <<Ki di ma ɛlɛ te mo!>>

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Lukwu Undu Ɔlazarɔ

Onzu uwufo a pwofya o ya wu tee Ɔlazarɔ uwu kwuse ungwu Ɔbɛtani, kwuse ungwu Omeri mbala umanyiwu Omata. Omeri ele akwu uwu gba a ngbɛ Ɔkwu anyi umbu umbwɔ ferere mu alɛ akwɛyi a nwu yi ma mu inyi wu le, Ɔlazarɔ ele akwu umanyi uwu Omeri. Ɛmanyi wu eko mbɔlɛ o ɛlɔgbulɔ mbaa Ɔzhizɔsi tee lo za wu tee, <<Ɔkwu, umeza uwu idu ŋɔ e yi mu ofya ipwama.>>

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi a pwa ɛlɛ, akwɛyi a tee, <<Imbwama iyi ofya mbwɔlɛ akwu lukwu undu Ɔlazarɔ mo; ɛlɛ i wo le kaa Ukpo la fya inzumbɛku le, akwɛyi aakwu ɔgwuzɛ uwu bɔkɔ Umɛ uwu Ukpo aa fya inzumbɛku le.>> Ɔzhizɔsi e pwu idɛnyi iyi Omata mbala umanyi wu oko mbala Ɔlazarɔ. Tetete, kwuyengwu bɔkɔ a pwa te Ɔlazarɔ e yi mu ofya ipwuma, a ŋɔma mɔmɔ nzhii ba afyi epo kpɔ.

Akwɛyi a za laa Wavɔngɔkiya wu tee, <<La lu bo la ki gba la ki so mu Ozhudiya.>>

Wa vɔngɔ kiya ba o gba wu opwu tee, <<kuye bwɛ ele gba Azhu o gyi te lo to ŋɔ ekyi le, ŋɔ gba ŋɔ gyi te la ŋɔ so mɔmɔ?>>

Ɔzhizɔsi a gba opwu tee, <<Kwɔfyi kwu yi awa uwolepo mo re? Onzu uwu bɔkɔ a zɛma mu ɔnɔnda a lɛfyi mo, moo a ma ɛbɛ iyi kwudu kwɔlɛ. Akwiyi gba o zɛma mutu gba o lɛfyi , kwuwongu o yi ɛbɛ mo.>>

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi a mbwa ɛlɛ isomo, akwɛyi a gba a za mba tee, <<Umɛza nzu Ɔlazarɔ e kpondo, Imi ba mi ri mi bi nyi wu eyimo.>> Wa vɔngɔ kiya wu o gba wu opwu tee, Ɔkwu, akwiyi gba e yi mu ondo ikpolomo, ofya wu uu bomo lo.>> Ɔzhizɔsi e ye mbo mu iso isomo meka iyi lukwu undu Ɔlazarɔ, umba ba o ma kyamate akwu iso iyi ondo ikpolomo bi.

Akwɛyi Ɔzhizɔsi e so mbo iso gedegede tee, Ɔlazarɔ e kpomo-o, kwuwo yi Imi mi mu ɔnyɛ te mi yi mɔmɔ mo, kaa la lu kwu idu lu fulo mami.>>

Akwɛyi Otoma (uwu o ya wu tee apiri awu) a za la Wavɔngɔkiya umba o shimo awu tee, <<Kinzu la ki kyo la ki somo mbala wu tete, ka la ki kpomo mbala wu.>>

Ɔzhizɔsi Gba E Yi Enzu Mo Mu Kwuvɔ Le; Gba Akwu Kwunyɔ Le

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi e bomo, e du tee Ɔlazarɔ o kpa wu ami afyi endo-o.

Indama iyi Ɔbɛtani mbala Ɔzhɛrusalɛ i yi mate emeli epo te, Azhu umbafo ba o bo mbaa Omata mbala Omeri ka lo gbo mbo idu mo kwuwongu lukwu undu umanyi mba ɔnzɔnu. Kwuye ungwu bɔkɔ Omata a pwa te, Ɔzhizɔsi e yi mu iŋyɔma, akwɛyi a ka te e kpolo wu, Omeri ba a ŋɔ iyawu mogba.

Akwɛyi Omata a za la Ɔzhizɔsi tee, <<Ɔkwu, gba la ŋɔ yi munɛ, umɛnɛ mi e bo kpomo mo. Tetete, Imi mi yitu tee kekelele lala Ukpo ee shi ŋɔ kiya ingyinangyina ingyi bɔkɔ ŋɔ nda wu.>>

Ɔzhizɔsi a za wu tee, <<Umɛnɛ ŋɔ ɔnzɔnu aa gba e yimo.>>

Omata a gba opwu tee, <<Mi yitu tee aa gba e yimo mu kwɔfyi ungwu imbwambwa.>>

Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za wu tee, <<Imi gba mii gba lakwunyɔ mii shi enzu le, imi gba mi kwu kwunyɔ le. Onzu uwu e kwu idu lu fulo mami, gba e kpomo lala aa gba e yi kwunyɔ; onzu uwunawuna uwu bɔkɔ luzɛ wu akwu undu ikwu idu lu fulo ba a nyama la mi ee kpomo gbee mo. Uŋɔ ŋɔ nyama mu iso mi ɛlɛ?>>

Omata a gba wu opwu tee, <<Ee, Ɔkwu, Imi mi nyama te uŋɔ gba ŋɔ kwu Okrasi le, Umɛ uwu Ukpo, uwu bɔkɔ e yi mu inyɔma mu kwudu kwɔlɛ awu.>>

Ɔzhizɔsi E Loga

Tabɔkɔ a mbwa iso ɛlɛ isomo, akwɛyi a gba a kama a ka ya umanyi okokpayi Omeri ma mɛmba. A za wu tee, <<U kiya e yi munɛ, ba e yi mu kwuyo ŋɔ iyomo.>> Bɔkɔ Omeri a pwa ɛlɛ, e yimo kporo akwɛyi a ka bwa wu ma. Ɔzhizɔsi e de fye mu kusɛ kwɔngu mo bɛnɛ, e degbo mbaa bɔkɔ Omata a ke du wu awu. Azhu umba bɔkɔ o yi mbala Omeri mogba mu ɛyi ibyima o ma te e yimo efyefya a kwudu, akwɛyi o mbwalu wu, o ma te e sheye mu ogariwu mbaa oga ilomo mɔmɔ.

Kwuye ungwu bɔkɔ Omeri a ka mbaa bɔkɔ Ɔzhizɔsi e yi, tabɔkɔ a ma wu akwɛyi e kwumo mu idu wu a tee, <<Ɔkwu, la ŋɔ yi munɛ, umɛnɛ ɔnzɔnu le bo kpomo mo.>>

Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi a ma wu mu oga ilomo, mbala Azhu umba bɔkɔ o yi mbala mba tete mu oga ilomo, akwɛyi e wo ubugyi mu kwundu akwɛyi a ma inyashi mba gyɔɔ. Akwɛyi e yo mbo tee, <<Lu kpa wu ami muna?>>

O gba wu opwu tee, <<Ɔkwu, bo kaa ma.>>

Ɔzhizɔsi e loga.

Akwɛyi Azhu o tee, <<Ɔzhizɔsi a gyi Ɔlazarɔ gyɔɔ!>>

Umbafo mba ba o tee, <<Akwu onzu ele gba a wu upeyi eyimo le mo re? Akwu mo ba le be shi Ɔlazarɔ le kpomo mo ?>>

Ɔzhizɔsi E Yi Ɔlazarɔ Ma Mu Kwuvɔ

Ɔzhizɔsi a gba e wo ubugyi mu kwundu kpɔ, akwɛyi a ka mbaa Ogariwu. Ogariwu awu akwu kwofyo, akwɛyi o kpo kwoki ungufo mu kenzu ngwu. Akwɛyi Ɔzhizɔsi a tee, <<La lu pya kwoki ma!>>

Akwɛyi Omata umanyi uwu Ɔlazarɔ, a gba opwu tee, <<Ɔkwu, onzu ele aa wumbwɔɔ, moo ɔnɛ akwu afyi endo bɔkɔ o kpa wu ami le-e.>>

Ɔzhizɔsi a za wu tee, <<Mi za ŋa tee, akwiyi gba ŋɔ kwu idu lu fulo, ŋɔ ma inzumbɛku iyi Ukpo mo re?

Akwɛyi o pya kwoki kwɔngu ma. Akwɛyi Ɔzhizɔsi e yi eyefa moshi akwɛyi a tee, <<Ada, mi gbɛlɛ ŋɔ ɛnyi kwuwongu ŋɔ pwa mi. Imi mi yitu tee kwuyengwunanguna ŋɔ yemi mu ipwama, Imi ba mi so ɛlɛ kwuwongu enzu umba o ri munɛ le, kaa umba lo kwu idu lu fulo tee uŋɔ gba ŋɔ mi le.

Tabɔkɔ a mbwa ɛlɛ isomo, Ɔzhizɔsi e to opwu uwɔkwuu a tee, <<Ɔlazarɔ, kwudu!>> Akwɛyi onzu uwu e kpomo le a kwudu, ewo mbala alɛ wu o wu yi mo mu okpayi uwu ukpɛzhi mbala ureyi wu.

Ɔzhizɔsi a za mba tee, <<La lu vuvu ekpayi ɛnyi ma kaa le sheyimo.>>

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém