A fé vem pelo ouvir
A fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela Palavra de Cristo. Quando a Palavra é proclamada, a fé nasce nos corações. Ouvir a Deus é o primeiro passo para crer e seguir.
A fé vem pelo ouvir
A fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela Palavra de Cristo. Quem ouve a Palavra crê e obtém a salvação eterna.
Shɔm sã kopiya, aruiviya ko Yahudawayi ko shɔ gbete ɓa Yahudawayi ɓa i vɔsinɛ ɓa a ɗɔmɓa; Ɗalapam gbete ukɔ ɔ̃rɛ kopiya Uɓeyelapa, ukɔ tasi shɔ vɔɔ susãrirɛ a bi kpai shɔ gbete kɛ ɓaa nyanɛ au ɗɔbii. Ji nagbete Ɗanyaruubii shayɛ nɛ,<< Kopiya kɛ ɓaa nyanɛ a Uɓeyelapa nii aru napɔ̃sinɛ, Ɗalapa yɛ rautɔ.>>
Ama i kɛ tɔnɛu pɔ̃siyinaa i yɛ ɓau nya kɛpikovi i ji ã sisɨn ɓau biini ɓa viya? A i yɛ ã sisɨn kɛpikovi i ji nta ruu ɓa viya? Toti i yɛ nta kɛpikovi naa shɔ ji nwariyi ruu ɓa viya? Shɔ yɛ nwa ruu kɛpikovi naa shɔ ji sho Jashonɛyi ɓa viya? Ji nagbete Ɗanyaruubii shayɛ nɛ,<<Yɛ ɔ̃ vibiizaanɛ pikoviya jashonɛyi kaanɛ shɔ gbeteyi i n ti ruu tɔ̃vɨn yɛ!>> Ama ɓa shɔzɛ pitiyi i tɛ ruu tɔ̃vɨnyi rɛ ɓa. Ishaya ayuu shanɛ, <<Uɓeyelapa, pi a sisɨn au ruuni piya?>> Aru nankɔ shɔ nta ji ruukɔ shɔ a sisɨn kn, shɔ nta ruu sɔ̃n ji ayuu nyanwanɛ Kirisikɔ.
N yɛn hɨn ɔ ruu gbete sheeli: Ɔ tɛ Ɗa suru a nyaba vigbete nya-ãsinɛ shayɛ ya? ko nyaba gbete ɔ nta ruu tɔ̃vɨn awɔ ã sisɨnrɛ a ɗɔniya?
Ɔkɔɔma ɔ ɔ̃ Ɗalapa ɓɛshɔbiiyitɛ naa ɔkɛ weshonɛ a ruu tɔ̃vɨn ni, ruu tɔ̃vɨn gbete au n-tiwɔ naranɛyɛ. Ɔ ã sisɨntɛ a Kirisi bi, a Ɗalapa pɔ̃ u naa vishonɛtɛ awɔ yuuni u tasinɛ ɔ pɛ nɓɛɛ a nyaba au ãwɔ Ɗa Suru gbete manɛn ãwɔyɛ. Ɗa Suru ukɔ ɔ̃rɛ vigbete u yɛ kpaayɛ a Ɗalapa ma a ɓɛshɔbiiyini nyamasinɛ ɓa, vimkɔ tasiutɛ nɛ Ɗalapa yɛ ã shɔ gbete i ɔ̃ u ɓɛɛ ɔ̃nɛ yuutɔ kpai. U bɛli u bassinɛ nɛ!
N gelɔɔm pɛ nizɛ: Shɔgbete kɛ weshonɛ ang ruuni u ã sisɨn a shɔgbete shonyɛ biini, yɛ kpaa Suru gbete sɔ̃nya ɓatɔ. Shɔyɛ yeruu ɓa ai yuuni ɓa, ama tɛɛ kaka gbete yɛ vɔtɛ yɛnɛ Suru.
N gelɔɔm pɛ nizɛ: lee kaanɛ, a tɛttɔ gboti, gbete vɔrɔyi i yɛ nta Ɗa jaa yeenyatɔ, shɔgbete i kɛ ntanɛ i yɛ yulapatɔ a Suruni.
Shɔwɔ yɛ ang ɗɔbii ɓa, setɛ ɔ̃tɛ mayɛ gbete au shong yɛ ukɔ n-tiurɛ ang ɗɔbii; n yɛn yusiyi lapatɔ a lee gbete koo yɛ sɔ̃nyayɛ. Janyagadiyi i beenɛ,<Kopiya Ɗalapa yɛ matiu virɛ.>Shɔgbete kɛ weshonɛ a mati vi a ɓeye bi yɛ atɔ ang ɗɔbiini. Shom ji tasiɓa nɛ Shɔwɔ zɛ ɓeyetɛ ɓa, shɔ gbete shɛ a Ɗalapa ɗɔbii, ukɔ shee zɛ ɓeye rɛ. N gelɔɔtɛ nizɛ: shɔgbete kɛ ã sisɨn nɛ kpaa Suru gbete sɔ̃nya ɓayɛtɛ.
Ouvir e obedecer
Felizes os que ouvem a Palavra de Deus e a praticam. Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz.
Yesɔ kasinya nɛ, <<Ama Ɗalapa u tasi ba shɔgbete i nta Ɗa nyaruubii i ɗɔgbete i gɨnyɛ vɔɔ susãri abiini.>>
Shɔ gbeteu sho ntanɛ kɛ ɔ̃nɛ ɗɔn a ntarɛ.>>
Kɛɗɔn Yesɔ geliyi nɛ,<< ɔ yɛnɛ a koo piti kpai ɔ nwari shɔ n nya ruubii,
Rugbete Ɗa jashone Ishaya nwanya ɔ̃ nizɛ ai yuu:
Ɔ nta vigbete shɔ shatɔ ama ɔ shovi ɓa awuni ɓa;
ɔ kɨnnɔɔ a nɔɔ kɨnnɛ ɔ zɛ vi ɓa.
Aru ɔ sisɨn nootɛttɔ;
ɔ noli shotɛ ɔ nta ɗɔ ɓa,
ɔ kuki nootɛ ɔ zɛ ɗɔ ɓa.
Siɓa ɗɔkɔɓa ɔsi zɛ ɗɔtɔ awɔ nɔɔni,
ɔ ntaa ɗɔtɔ awɔ shoni,
ɔ zɛ ruu a sisɨn
ɔ sɔɔ n ɗɔbi, aru n Ɗalapa n gatɔɔ tɔ. Ɗalapa u tasɔɔ vɔɔ susãri a bi aru ɔ noo zɛ ɗɔtɔ, ɔ shoo nta ruutɔ.
Kɛɗɔn Yesɔ ɓa mɔɔyi nyarɛ a geliyi ne, <<Ɔ wesho ang nya ɔ nta ruum pɛ tɔ̃vɨn.
Sɔ̃njo nankɔ ɔ gakiu Ɗa jo nɔgbete Ɗalapa yɛ ɓeliu nyaba tɔ̃vɨn u nwa u ruubii ayuu ruuɓusinɛ a Kirisi yuu. Aruukɔ dɔdɔtrim n a jahm.