Adoração
A adoração é a resposta do coração humano à majestade de Deus. Deus é Espírito e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade — com todo o ser.
Adorar em espírito
Deus é Espírito e importa que os adoradores o adorem em espírito e em verdade. A adoração verdadeira brota do coração.
Louvor e reverência
Vinde, adoremos e prostremo-nos. Louvai ao Senhor! Todo ser que respira louve o nome glorioso do Senhor.
Declarações de adoração
Tu és digno, Senhor, de receber glória e honra! Ao Senhor pertence a grandeza, o poder, a glória e a majestade.
Oo, Yahwe, à sɔ, gɛ à ba ɔkɛma.
À ba gingyebi, ma gebù-dɩrɛ, ma gingyebi-dɩrɛ,
yema gɩnyan-kamasɛ gɛtɛ gɩ̀ sa gatala ma gɛtʋnkwaa fɔ, gì di gɛ aayo.
Oo, Yahwe awɔ n di Egyu-dɩrɛ.
Tɩɩ tɔ̀là aa diyere, yema awɔ n di duyu tɛ gɩnyan-kamasɛ.
Ɩ sa Yahwe onyun, yema ɛ̀ kɔlɔ,
wo gelen gɩ̀ sa gakpaakpa.
Ɩ dɔ̀ wɔ alan, <<Oo Wurubwarɛ, tiitolɛ-yalɛ, to tɩ ya!
Kʋla tɩ, fɔ àà tiri tɩ ye bɩfɩɩ bʋʋ gɛnyanla baalɔ yaanɩ,
fɔ tàà ka onyun wʋʋ gɛsa tɩ tɛ aa diyere-fɩrɩnfɩrɩn fɔ,
fɔ wàà yɛ taà sila wɔ̀ kɩntɩn.>>
Gesila gì di Yahwe, Isareli wo Wurubwarɛ fɔ woyo!
Gì di gɛ woyo ye ǹdò san gakpaakpa!
Ɛwʋ gɛ bɛnɩ fɔ powu be yera alan, <<Wʋ̀ ba gɛlɛ! I sila Yahwe!>>
Ɩ sa Yahwe onyun, yema ɛ̀ kɔlɔ,
wo gelen gɩ̀ sa gakpaakpa.
Ɩ nʋma ɩnʋn ɩ tɛ wɔ, ɩ nʋma gesila gɩɩ-ɩnʋn ɩ tɛ wɔ.
Ɩ dɔ̀ wade-dɩrɛ ma gɩsaa yaade.
Sacrifício de louvor
Por meio de Jesus ofereçamos sempre sacrifício de louvor. Cantai ao Senhor, celebrai em salmos — enchei-vos do Espírito.
Adoração como vida
Exaltai ao Senhor, prostrai-vos ante o escabelo dos seus pés. A adoração genuína transforma o adorador e agrada o Criador.
Falsa adoração
Não terás outros deuses diante de mim. Não adorarás ídolos. A adoração exclusiva ao Senhor é mandamento inegociável.
Exemplos de adoração
Jó adorou em meio ao sofrimento. Esdras adorou na restauração. Paulo e Silas adoraram na prisão — e Deus respondeu.
Bɛɛ nʋma gesila ma onyun wʋʋ gɛsa wʋʋ-ɩnʋn bɛ tɛ Yahwe alan,
"Yahwe ɛ̀ kɔlɔ, gɛ
wo gelen gɛtɛ ɛ̀ ba tɛ Isareli fɔ gɩ̀ sa gakpaakpa."
Ɛwʋ gɛ ɛkamasɛ ɛ gbɛrɛ afala e sila Yahwe yema bɛ kya Dikwo-dɩrɛ fɔ dɩɩpɩ wuu gesere.
Oo Yahwe-Kpatakpɩrɩ, à lɩ. Ɛkɩ ɛn ma anlɛ awɔ, gɛ Wurubwarɛ ɛkɩ ɛn ma fɩya ma awɔ, anlɛ gɛtɛ ɛtɩ gbagba tɩ nʋn ma taaten lɛ.
Ɛkɩ ɛn ma gɛtɛ è we fɩrɩn-fɩrɩn anlɛ Yahwe,
Ɛkɩ ɛn ma fɩya ma awɔ.
Dɩtaa dɩkɩ dɩn ma anlɛ awɔ tii Wurubwarɛ.
Gɛ Lefi bete Yesuwa, ma Kademiyeli, ma Bani, ma Hasabeneya, ma Serebiya, ma Hodiya, ma Sebaniya, ma Petaya bɛ dɔ̀ alan, <<Ɩ tɔ i yela, fɔ yàà sila Yahwe, yii Wurubwarɛ gɛtɛ ɛ̀ sa gakpaakpa fɔ!
Gesila gɩ kʋtʋma aa gingyebi gii diyere fɔ. Aa diyere dɩ kààrà anlɛ gɛtɛ wù di gɛtɛ bàà sila wɔ̀ fɔ.