Amor
O amor é o maior mandamento e a essência de Deus. Deus é amor. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro. O amor cristão é sacrificial, incondicional e eterno — refletindo o coração do Pai.
Deus é amor
Deus é amor. Quem permanece no amor permanece em Deus. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro — com amor eterno.
7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.8 Celui qui n’aime pas n'a pas connu Dieu, puisque Dieu est amour.
7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Celui qui n’aime pas n'a pas connu Dieu, puisque Dieu est amour.
16 Et nous, nous avons reconnu et accueilli avec foi l'amour que Dieu a parmi nous. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.17 En ceci l'amour est venu à sa perfection chez nous, en ce que nous avons l'assurance au jour du jugement : car tel est Celui-là, tels nous sommes en ce monde.18 Il n'y a point de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte implique un châtiment et celui qui craint n'a pas atteint la perfection dans l'amour.
16 Et nous, nous avons reconnu et accueilli avec foi l'amour que Dieu a parmi nous. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
19 Quant à nous, aimons... puisque Lui, le premier, nous a aimés.
19 Quant à nous, aimons... puisque Lui, le premier, nous a aimés.20 Si quelqu'un dit : "J'aime Dieu ", et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur ; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, ne peut aimer Dieu qu'il ne voit pas.
11 Bien-aimés, si c'est ainsi que Dieu nous aima, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
12 Personne n'a jamais contemplé Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour arrive en nous à sa perfection.
21 Et tel est le commandement que nous avons reçu de Lui, que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
16 A ceci nous avons appris à connaître l'amour, que Celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous aussi, nous devons donner nos vies pour nos frères.17 Si quelqu'un possède les biens de ce monde, et qu'il voit son frère dans le besoin, et qu'il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu peut-il demeurer en lui ?18 Enfants, n'aimons pas en paroles ni de la langue, mais en actes et en vérité.
16 A ceci nous avons appris à connaître l'amour, que Celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous aussi, nous devons donner nos vies pour nos frères.17 Si quelqu'un possède les biens de ce monde, et qu'il voit son frère dans le besoin, et qu'il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu peut-il demeurer en lui ?18 Enfants, n'aimons pas en paroles ni de la langue, mais en actes et en vérité.
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
11 Car tel est le message que vous avez entendu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres.
1 Voyez de quel amour le Père nous a gratifiés pour que nous soyons appelés enfants de Dieu, et en fait, nous le sommes. Aussi bien, si le monde ne nous reconnaît pas, c'est parce qu'il ne l'a point reconnu.
3 Car en ceci est l'amour de Dieu que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas lourds,
Amor de Deus
Deus prova o seu amor em que Cristo morreu por nós. Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito.
8 Dieu, lui, montre son amour pour nous en la mort du Christ pour nous au temps même où nous étions pécheurs.
16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
13 D'amour plus grand, nul ne peut en avoir que de donner sa vie pour ses amis.
13 D'amour plus grand, nul ne peut en avoir que de donner sa vie pour ses amis.
9 Comme mon Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés, demeurez dans mon amour.10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que moi j'ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans Son amour.
12 Mon commandement, c'est que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
15 "Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements,
21 Qui a mes commandements et qui les garde, voilà celui qui m'aime. Or celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et moi aussi je l'aimerai et je me manifesterai à lui."22 Judas - non pas l'Iscariote - lui dit : "Seigneur, et qu'est-il donc arrivé, que tu doives te manifester à nous et pas au monde ?"23 Jésus lui répondit : "Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons chez lui notre demeure.24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas la mienne, mais celle du Père, qui m'a envoyé."
34 Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres, que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.35 C'est à cela que tous sauront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres."
O maior mandamento
Amarás ao Senhor de todo o coração e ao próximo como a ti mesmo. Estes são os maiores mandamentos — neles se resume toda a lei.
37 Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit.38 C'est le plus grand et le premier commandement.39 Le second est semblable au premier : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
37 Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit.38 C'est le plus grand et le premier commandement.39 Le second est semblable au premier : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.40 En ces deux commandements tient toute la Loi et les prophètes."
40 Le roi leur répondra : Je vous le dis en vérité, tout ce que vous avez fait au moindre de mes frères, c'est à moi-même que vous l'avez fait.
12 Tout ce que vous voudriez qu'on vous fît à vous-mêmes, faites-le à autrui. C'est toute la Loi et les Prophètes."
44 Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent,
30 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.31 Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. De plus grand que ceux-là il n'est aucun autre commandement."
O amor que não falha
O amor é paciente, é benigno. Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. O amor jamais acaba.
4 La charité est longanime, elle est bénigne ; la charité n'est pas envieuse, ni fanfaronne, ni orgueilleuse,5 ni blessante ; elle ne cherche pas son avantage, ne s'irrite pas, ne tient pas compte du mal subi ;
4 La charité est longanime, elle est bénigne ; la charité n'est pas envieuse, ni fanfaronne, ni orgueilleuse,5 ni blessante ; elle ne cherche pas son avantage, ne s'irrite pas, ne tient pas compte du mal subi ;6 elle ne prend pas plaisir à voir commettre l'injustice, elle prend sa joie, au contraire, dans le triomphe du vrai ;7 elle excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout.
13 Maintenant la foi, l'espérance, la charité demeurent toutes trois, mais la plus grande des trois, c'est la charité.
13 Maintenant la foi, l'espérance, la charité demeurent toutes trois, mais la plus grande des trois, c'est la charité.
13 Maintenant la foi, l'espérance, la charité demeurent toutes trois, mais la plus grande des trois, c'est la charité.
2 Et si j'ai le don de prophétie, et que je connaisse tous les mystères et toute la science, et si j'ai toute la foi, au point de transporter les montagnes, mais que je n'aie pas la charité, je ne suis rien.
9 mais sagesse dont il est écrit : ce que l'œil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, ce qui n'est pas venu à l'esprit de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment.
14 Que tout parmi vous se passe dans la charité.
14 Que tout parmi vous se passe dans la charité.
Amor inseparável
Nada poderá nos separar do amor de Deus. Nem morte, nem vida, nem anjos — absolutamente nada.
38 car je suis certain que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni présent, ni futur, ni vertus,39 ni hauteur, ni profondeur, ni quelque autre créature que ce soit ne pourront jamais nous séparer de l'amour de Dieu qui s'est affirmé dans le Christ Jésus notre Seigneur.
38 car je suis certain que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni présent, ni futur, ni vertus,39 ni hauteur, ni profondeur, ni quelque autre créature que ce soit ne pourront jamais nous séparer de l'amour de Dieu qui s'est affirmé dans le Christ Jésus notre Seigneur.
9 Que votre charité soit sans fard. Ayez la haine du mal ; attachez-vous au bien.
9 Que votre charité soit sans fard. Ayez la haine du mal ; attachez-vous au bien.
9 Que votre charité soit sans fard. Ayez la haine du mal ; attachez-vous au bien.10 Chérissez-vous mutuellement d'un amour fraternel. Soyez pleins de prévenances et d'égards les uns pour les autres.
10 Chérissez-vous mutuellement d'un amour fraternel. Soyez pleins de prévenances et d'égards les uns pour les autres.
8 N'ayez aucune dette envers personne, sauf de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime son prochain accomplit le reste de la Loi.
Viver no amor
Revesti-vos de amor, que é vínculo da perfeição. O amor cobre multidão de pecados e edifica a comunidade.
14 Par-dessus tout, revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
13 vous supportant les uns les autres et vous pardonnant mutuellement les torts que vous pourriez avoir l'un à l'égard de l'autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez aussi vous-mêmes.14 Par-dessus tout, revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
16 pour qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'affermir puissamment en vous par son Esprit l'homme intérieur ;17 que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que, enracinés et fondés dans la charité,
2 en toute humilité et mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres par charité,
25 Vous, hommes, aimez votre femme comme le Christ a aimé l'Eglise, donnant sa vie pour elle,26 afin de la purifier et de la sanctifier par le bain d'eau et une parole,
9 et je lui demande que votre charité aille encore croissant de plus en plus en science parfaite et en toute intelligence,10 pour que vous puissiez discerner le plus parfait, afin d'être purs et irréprochables au jour du Christ,11 chargés des fruits de justice qui nous viennent par Jésus-Christ, à la gloire et louange de Dieu.
14 Car toute la Loi se résume en cet unique précepte : Tu aimeras le prochain comme toi-même.
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l'amour de Dieu et dans la constance du Christ.
8 Avant tout gardez assidu l'amour que vous avez les uns pour les autres, car l'amour couvre une multitude de péchés.
8 Avant tout gardez assidu l'amour que vous avez les uns pour les autres, car l'amour couvre une multitude de péchés.
8 Avant tout gardez assidu l'amour que vous avez les uns pour les autres, car l'amour couvre une multitude de péchés.
Expressões de amor
O amor há de ser eterno como o grande Rei. Como a esmeralda reluz, assim brilha o amor que vem de Deus.
12 La haine suscite des querelles, - mais l'amour couvre toutes les fautes.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas, - attache-les à ton cou ;4 Ainsi tu trouveras grâce et bonne intelligence - aux yeux de Dieu et des hommes.
7 Les grandes eaux ne sauraient l'éteindre, - ni les fleuves l'emporter. Qui voudrait l'acheter au prix de tous ses biens de famille, - en serait pour sa honte.
1 Louez Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle.
8 Fais-moi entendre dès le matin une parole de miséricorde, - puisque tu es mon espoir ; Montre-moi quel chemin je dois suivre, - car j'ai élevé mon âme vers toi ;
23 Aimez donc Yahweh, vous tous ses serviteurs, Yahweh protège ceux qui lui sont fidèles, - mais il châtie sévèrement ceux qui se conduisent avec orgueil.
4 Parce que tu es précieux à mes yeux - et que tu as du prix et que je t'aime, Je donnerai des pays à ta place - et des peuples pour ta vie.
35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez, sans rien attendre en retour ; ainsi votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants.