Bíblia
A Bíblia é a Palavra de Deus — viva, eficaz e mais cortante que espada de dois gumes. Toda Escritura é inspirada por Deus e útil para ensinar, repreender, corrigir e instruir em justiça.
Inspiração divina
Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte de Deus movidos pelo Espírito Santo.
Laabeenɛ Ɗanyaruubii kpai pɛ ruu gbete Ɗalapa pɔ̃ a shɔ gbete beeyɛ sisɨn u vishonɛ aɗɔn, a nyaba shɔ ruu tɔ̃vɨn matinɛ, shɔ geli shɔzɛ nɛ vigbete i pɛliyɛ pɛ vikɔ̃linɛ, shɔ tɔ̃ri ruukɔ̃linɛyi, wɔsɔ̃n nyakɔsinɛ nɔgbete shɔ ɔ̃ ɔ̃nɛ tɔ̃vɨn yɛ, nɔgbete shɔ Ɗalapa gɨnnɛ yɛ zɛnɔɔtɔ u ɔ̃ a vini kpai, u pɛli ko shɛ̃ɛ̃ vishonɛ tɔ̃vɨn shɔpiyatɔ.
A kpaasisɨn tɛttɔ aɗagbete si adoo jujaa a zɛ labeenɛ Ɗa nyaruubi wɔsɔ-wɔsɔ yɛtɛ, au ãa sẽrẽ gbete pɔ̃rɛ a kpaa raanɛ aka sisɨn ãnɛ a Kirisi Yesɔ bi. Laabeenɛ Ɗanyaruubii kpai pɛ ruu gbete Ɗalapa pɔ̃ a shɔ gbete beeyɛ sisɨn u vishonɛ aɗɔn, a nyaba shɔ ruu tɔ̃vɨn matinɛ, shɔ geli shɔzɛ nɛ vigbete i pɛliyɛ pɛ vikɔ̃linɛ, shɔ tɔ̃ri ruukɔ̃linɛyi, wɔsɔ̃n nyakɔsinɛ nɔgbete shɔ ɔ̃ ɔ̃nɛ tɔ̃vɨn yɛ, nɔgbete shɔ Ɗalapa gɨnnɛ yɛ zɛnɔɔtɔ u ɔ̃ a vini kpai, u pɛli ko shɛ̃ɛ̃ vishonɛ tɔ̃vɨn shɔpiyatɔ.
Ayuu vimiyi piti kpai, ɔ kpaa sisɨntɔ shɔwɔ yɛ zɛnɔɔ dɔɔɓa u tadɔɔ laabeenɛ Ɗanyaruubii a janyagadi shayɛ a ɗekɨn ɓa. Aru Ɗanyaruubii gbete janyagadiyi nwayɛ u gɨnri ji shɛɓa a shɔzɛ naa leegbeteɓa, ama shɔzɛ isi jo a Suru Wɔsɔ-wɔsɔ nakɔ aɗagbete ikɛ nwa Ɗa nyaruubii gbete shɛ a Ɗalapa nyayɛnɛ.
A pɛlivishonɛ fɛ̃ɛm nɔgbete akɛ tasaa yuunɛ a Ɗalapa ɗɔbii, yɛ shanɛ nnbee, a ɔ̃ naa shɔ vishonɛ au pɛlivishonɛ fɛ̃ɛm ntayusẽɓa au vishonɛni ɓa, shɔ gbete mati shɔ ruu Ɗalapa tɔ̃vɨn tɛpɛ-tɛpɛ.
a nwari shɔ Ɗanyaruubiitɔ, a yɛ ɗekɨn a nwanɛni; ko shɔ kasi ntanɛtɛ ko shɔ ji kasi ntanɛ ɓa, a geli shɔtɔ naa i vipɛlinɛ kɛ ɔ̃nɛ kɔ̃linɛyɛ, a geliyi nɛi yaa pɛlinɛtɔ, shɔgbeteyi pɛlivi tɔ̃vɨn a masibiitɔ, mati shɔ vi atette sisɨnmɛɛnɛ kpai.
Setɛ n atɛ, a shɔ ɗekɨn a ãyuutɔ a mabiitɔ a laabeenɛ Ɗanyaruubii ɓalinɛni, a nwari shɔ Ɗanyaruubiitɔ a mati shɔ vitɔ.
Poder da Palavra
A Palavra de Deus é viva e eficaz. O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
Ɗalapa nyaruubii u suru aɗɔn aɗɔ vi shonɛ, u yɔnɛ tɛɛ zaali au nya kaziti tɛttɔ, kɔvitɔ ɓuzɨn yɛnɛ ɗɔgbete suru bi kpaa zɔ a suruyɛ, ɗɔgbete gboki a rɨti i kpaa zɔyɛ. Zɛ vigbete a sisɨn lɛriyɛtɔ a vi gbete a sisɨn ɔriyɛ.
Kolapa a koo mini yɛ tɛɛ tɔ, ama n ruu yɛ tɛɛ ɓa.
Yesɔ kasinya nɛ, <<Labeenɛ Ɗa nyaruubii shanɛ: <Shɔzɛ gã ɓa a vishaanɛ kɔ sheeli ɓa, see ruu au shɛ a Ɗalapa nyayɛ.> >>
Tɔ̃riyitɔ i ɔ̃ a ɓɛɛ aru gbete a ruu pɛ nizɛ;
Ɔ ɓali Ɗanyaruubiitɛ, aruukɔ ɔ tee a sisɨn nɛi yɛ kpaa Surugbete sɔ̃nya ɓayɛtɔ. Ɗa-nyaruubii gbete ɔ ɓalimi nwanyajo ang yuukɔǃ
ama Uɓeyelapa nyaruubii ɔ̃ dangdang.>>
Ruum pɛ ruu tɔ̃vɨn gbete shɔ nwarɔɔyɛ.
Estudar e pregar
Os bereanos examinavam as Escrituras diariamente. Procura apresentar-te a Deus aprovado como obreiro que maneja bem a Palavra.
Yahudawamiyi i sisɨn si tɔ̃vɨn i tɛɛ shɔ gbeteyi a Tasalonikatɔ, aru i tɛ Ɗaruubiitɛ naa kaziti, ko-pi lee piya i zɛ Ɗa nyaruubiitɔ aru nɛi zɛpɛ vi gbete Bulus shayɛ nizɛ ya.
Ji naa gbete Bulus pɛli a lee-lee, a to Yahudawayi ɗɔ-ɔ̃nɛrɛ. A lee susunɛ lumoo taati shɛ̃ri-shɛ̃ri Bulus nakiruutɔ a shɔni a vi gbete laabeenɛ Ɗa nyaruubii shayɛ. U tasiyidɔɔ ruu Ɗa nyaruubiirɛ, au tasiyinɛ Shɔshɔraanɛ yɛ ɓooratɔ, u yurɛ a sàà ni. Bulus sha sɔ̃n nɛ, <<Yesɔ gbete nkɛ gelɔɔ u ruubiinɛm, ukɔ ɔ̃rɛ Shɔshɔranɛ.>>
Filibu yurɛ a yɛu ɗɔbiirɛ, ntarɛ kɛ ɓali laabeenɛ janyagadi Ishayanɛ. A hɨunɛ, <<A zɛ vigbete a ɓalim tɛttɔ ya?>> Jaau risinya nɛ, <<n yɛn zɛ kɛpikoviya?>> Sete shɔwɔɔ tasin u ɗɔɔ tɛttɔ, a ɓaa Filibu nyarɛ nɛu arɛ u ɔ̃ yɛm a gbẽnteng a ukɔni. Ɗa nyaruubi gbete jaau si ɗɔ ɓalinɛ si shɔm:
<<U si naa mɛrɛ̃ gbete shɔ yɛkɛ ɗɔyeenɛyɛ,
naa jamɛrɛ̃ au nwanya ɓayɛ aɗagbete shɔ kpariu u shɛnti binɛ,
A ji sharuu wɔɔ ɓa.
Kɛɗɔn Filibu ɓeliu nya a gaapɛ a Ɗa nyaruubii shɔ laabeemkɔ; a geliu ruu tɔ̃vɨn aru Yesɔ yuu.
Kɛɗɔn Yesɔ geliyinɛ, <<Gbee ɔ shɔgbete ɔ ruu ɓa yɛtini ɓam, ɔ shɔ gbete ɔ sisɨn kpete-kpete aru sisɨn anɛ a vigbete Ɗa jashonɛyi shayɛm!>> Ɔ ji zɛɓa nɛ, ɔ̃rii kirisi tɛ kaka jazɨng a kɔrɔ u ɓooraatɔ aru vimni, kɛɗɔn yɛ to uɗɔ bassinɛ kn ɓaya? Kɛɗɔn Yesɔ tasiyidɔɔ ruu vigbete Ɗa nyaruubii sha ayuu piti kpai, gaanɛ a Musa labeenɛ a vigbete janyagadiyi bee yɛ piti kpai.
Kɛɗɔn Yesɔ ai ɗɔbii ashane, <<Maye ãng kaka tɛttɔ kolapa a tipi kpai a naa. Arumkɔ ɔ yɛne nwari shɔ nn nya ruu bi a koo piti kpai i ɔ̃ nn jadoyi, ɔ pɛliyi batizima au Beye nii, au jaa, a suru wɔsɔ-wɔsɔ, Ɔ matiyi noo vigbete nn ãsɔɔ nya ɔ gɨnyɛ piti kpai. Nn zɛtɛttɔ nn yɛ ɔ̃ a ukɔɔ ni lee-lee, ane lee gbete koo yɛ yisi yɛ.>>
Ɔ yɛrɛ, ɔ geliyi rumiː << Ɗalapa ane atɛ maa-ni.>>
Revelação e fidelidade
A Palavra do Senhor veio aos profetas. A graça de Deus se manifestou na Escritura para a salvação de todos.
Viver pela Palavra
Não só de pão vive o homem. Nada acrescentes nem diminuas. A Palavra é alimento, guia e espada do cristão.
N kɔng Yɔhana n gɔ̃ kopiya yushoo, shɔ gbeteu kɛ nta ruu gbete janyagadiyi nwa a labeenɛm nɛ, kɛ pɔ̃ viwɔɔnɛ ɗɔn, Ɗalapa yɛ pɔ̃siu raaɓoonɛ gbete shɔ bee a labeenɛm ɗɔn. Shɔ gbeteu kɛ zɔ̃ viwɔɔnɛ a vigbete janyagadiyi bee a labeenɛm nɛ, Ɗalapa yɛ zɔ̃ viwɔɔ jo ai nɔlaa gbete ã suru yɛ a shɔ koomo wɔsɔ-wɔsɔni, nagbete shɔ tasi a labeemkɔ.
Viu ɔ̃rintɛ vinamanɛbii aru vigbete ɔ pɛlim, nɔgbete ɔ yaa shɔgbeteu ɓawɔ nya a nyaba Kirisi tɔ̃vɨn pɛlinɛ, dɔdɔrim ɔ tɛ ruu tɔ̃vɨn wɔɔ tot. Pɛnizɛ, <<Ruu tɔ̃vɨn wɔɔ tɔɓa,>>ama n sha vim aru shɔwɔyi i ɗɔn gbete i kasɔɔ ɗakinɛ aru i kɔsi Kirisi ruu tɔ̃vɨn. Ama ko ukɔ ko Ɗajashonɛlapa, kɛ nwarɔɔ ruu tɔ̃vɨn wɔɔnɛ tot, ɓa gbete u nwarɔɔ yɛ ɓa, mɛnɛ Ɗalapa u lɔkiu a wɛrɛ yaa! U shasi tɛttɔ, dɔdɔrim n sha sɔ̃ntɛ tɔti: naa shɔwɔ kɛ nwarɔɔ ruu tɔ̃vɨn wɔɔnɛ tot, ɓa shɔ gbete ɔ tɛyɛ ɓa, Mɛnɛ Ɗalapa u lɔkiu a wɛrɛ yaa!
U zɛ Uɓeyelapa sisɨnmɛɛnɛm, u ɔ̃riukɛ nyaba au ãunɛ u kpaa naraanɛyɛ, ji nagbete u ɓesa ɔrinɛ Bulus, beerɔɔ yɛ, pɛli vishonɛ a sẽrẽ gbete Ɗalapa ãuyɛ. Bulus bee jo nankɔ au sẽkooni piti, nwanya jo ayuu vigbeten gelɔɔnkɔ. U sẽkoou kpetekpete shɔ zɛ ɓa pɛlaani ɓa, Shɔgbete ai vizɛnɛ ɓa bang ɓa i rii dɔɔruutanɛtɔ, nagbete i pɛli a gãsi laabeenɛ Ɗanyaruubiini yɛ. Aruukɔ i n-tiyi yuu lɛsinɛrɛ.
Vigbete shɔ bee a Ɗanyaruubii shanɛ, shɔ beerɛ nɛ shɔ matɔɔ vi, nɔgbete ɔ̃ yɛ a sisɨn pɔ̃nɛ a nyaba ɔ̃nɛ sisɨn zaza wɔɔ sɔ̃n a bi manɛ nɔgbete Ɗanyaruubii ãwɔ yɛ.
Ama i kɛ tɔnɛu pɔ̃siyinaa i yɛ ɓau nya kɛpikovi i ji ã sisɨn ɓau biini ɓa viya? A i yɛ ã sisɨn kɛpikovi i ji nta ruu ɓa viya? Toti i yɛ nta kɛpikovi naa shɔ ji nwariyi ruu ɓa viya? Shɔ yɛ nwa ruu kɛpikovi naa shɔ ji sho Jashonɛyi ɓa viya? Ji nagbete Ɗanyaruubii shayɛ nɛ,<<Yɛ ɔ̃ vibiizaanɛ pikoviya jashonɛyi kaanɛ shɔ gbeteyi i n ti ruu tɔ̃vɨn yɛ!>> Ama ɓa shɔzɛ pitiyi i tɛ ruu tɔ̃vɨnyi rɛ ɓa. Ishaya ayuu shanɛ, <<Uɓeyelapa, pi a sisɨn au ruuni piya?>> Aru nankɔ shɔ nta ji ruukɔ shɔ a sisɨn kn, shɔ nta ruu sɔ̃n ji ayuu nyanwanɛ Kirisikɔ.
N ji nta yuusẽ ɓa aɗɔ shɔ Ɗanyaruubii nwarinɛni ɓa; pɛ Ɗalapa au raashɔ sisɨn ãnɛirɛ, gaanɛ a shɔ Yahudawayi bi yɛnɛ a shɔgbeteyi ɓa Yahudawaɓa. Ji nagbete Ɗanyaruubii ɓeli shɔ nɔgbete a Ɗalapa pɔ̃ shɔ a nyaba tɔ̃vɨn nɛ shɔ sɔ ɗɔbii: nɔgbete iyɛ ɔ̃ awuni aitette sisɨn ãnɛ yunɛ au gaanɛ yɛnɛ au yisinɛ. Nagebete Ɗa labeenɛ shayɛ nɛ,<<Shɔgbete ai kɛ pɛli vigbete Ɗalapa kasiyɛ nɛ atette sisɨn ãnɛ iyɛ ɔ̃tɔ.>>
U ji tɛ suru kotipim ɓa; ama u tɛ suru gbete Ɗalapa shɔshiutɛ, aru gbete u zɛ vigbete Ɗalapa ãuyɛtɔ piti kpai. Aru nankɔ u ji nwanya ɓa a sẽrẽ gbete shɔzɛ mati shɔvi a wuniyɛ ɓa, ama a ruu gbete Ɗa suru matiyɛ, naa ukɛ tasi shɔ gbeteyi suru ɗɔn dɔɔ ruu suru tɔ̃vɨnnɛyɛ. Shɔgbete u suru ɓa ɗɔmɓa tɛ vigbete shɛ a Ɗalapa suru naa ɓa. Shɔ naa shɔmi iyɛ zɛ ruu dɔɔɓa nizɛ, yɛ zɛ naa virãng, aru gbete shɔ yɛ zɛu vishonɛ pɛlinɛ ɓɛ ji a Ɗa suru vishonɛkɔ sheeli.
Aru Ɗalapa sẽrẽ shɔzɛ iyɛ zɛ Ɗalapa dɔɔ ɓa ai sẽrẽni ɓa. Naa i si baali ɓaanɛ nɛ<<rãng>>ruu gbete u nwayɛ, Ɗalapa pɔ̃ au sisɨn nɛn raa shɔgbete i ã sisɨn yɛtɔ.
Yahudawayi kãɓɛɛ nɛ shɔu tasiyi vibiizaanɛ gbete yɛ pɔ̃i i ã sisɨnrɛ yɛ, Heliniyawayi kãbɛɛ nɛi kpaa sẽrẽ. Ɓɛɛ au bi, u nwa ɓɛɛ ruu Kirisi gbete shɔ ɓau naa laayɛ, ruu gbete a Yahudawayi ɗɔbii ɓɛɛ ruuvini, a shɔgbeteyi ɓa Yahudawa ɓa i ɗɔbii ɓɛɛ vi rãng; ama a shɔgbeteyi Ɗalapa ɓai nyayɛ bi ko shɔ Yahudawa ko ɓa shɔgbeteyi ɓa Yahudawa ɓa, ruum ai bi pɛ Kirisi, u pɛ Ɗalapa kaka a Ɗalapa sẽrẽ.
Kirisi ji shomɓa nɛn pɛli shɔwɔ batizima ɓa. Shon nɛn geli shɔ ruu tɔ̃vɨn, ji sha ɓa nɛn pɛli vishonɛ a shɔzɛ sẽrẽ ɓa, n ji kasi ɓa Kirisi vɔnɛ a yula u ɔ̃ri shɔ waati weze ɓa.
Ama ɔkɔɔ nyakoo gbete Ɗalapa lɔɔyɛ, ɔkɔɔ kpati shɔlansiyi, ɔ tipi Wɔsɔ-wɔsɔ, Ɗalapa shɔbiiyii, shɔ lɔɔurɛ nɛu waanya aru vinɔlusinɛ pɛ̃niba e Ɗalapa, shɔgbete ɓaunya a ɗɔkɨnri yɛnɛ u vinɔlusinɛ ɗɔsẽsẽ.