Criação
A criação revela a glória de Deus. Céus, terra, mares e tudo o que existe testemunham o poder criador. No princípio Deus criou — e tudo era muito bom.
No princípio
No princípio criou Deus os céus e a terra. O Espírito de Deus pairava sobre as águas. E Deus disse: haja luz.
A̱tsuma̱ o ufaru, A̱sula̱ a yuwan ta̱ zuva ni iɗa. Kpasa kpasa ɗa uvaɗi u da̱na̱i, u shi ni ili shi. Irumbu i ɗa yi palai urewesu wu uvaɗi. A̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ da̱na̱ e ilama zuva mini.
A̱vu A̱sula̱ a damma, <<Lyawa tsu yuwan vuma oroci a̱ tsu, o o’wo ngono e ekere a mugula, ni ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a mala na̱ nnunu ma zuva, ni inama yu u’wa, ni ili i na i ri wuma a̱tsuma̱ o uvaɗi, ni ili i na i ri e ika̱ta̱pu e iɗa.>>
Oroci a̱ A̱sula̱ a ɗa A̱sula̱ a yuwain vuma. Vali na̱ ka ɗa u yuwan nle.
Reve A̱sula̱ a zuwaa urana wa̱ cindere’e aba’un, a̱vu wo o’woto yi urana u na u ɗangwai, adama a na o urana u ɗaɗa wi ivuwain a̱tsuma̱ a linga na u yuwain.
Reve Mogono ma̱ A̱sulazuva ma damma, <<U ri ulobonu vuma’a u da̱nu a̱yi a̱ nde’en shi. N ta yuwaan yi kambi na vaa ntsaa yi.>>
O poder criador
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus. Tudo foi criado por Ele e para Ele — o visível e o invisível.
E idanshi ya̱ yi i ɗa A̱sulazuva a yuwain zuva.
O udammu wa̱ yi u ɗa a yuwain
urana, woto oɓolo ni italyo’o ya zuva.
Kafu a yuwan nsasan,
kafu vu yuwan uvaɗi,
a̱vu ɗa A̱sula̱ a na a̱ ri
nu ufaru ko ukosu shi.
Ta̱wa̱i, tsu ka̱ɗa̱toi
tsu yuwaan niyi a̱ga̱nda̱,
lyawa tsu kingyoyi,
a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva
za na yuwan ntsu!
N 'ya̱sa̱n ta̱ urewesu u va̱ a̱ ka̱lyuwusa̱ nsasan,
a̱ te ɗa ikambishi i va̱ yoo uta̱?
Ikambishi i va̱ i ta̱ o uta̱
uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva,
za na yuwain zuva ni iɗa.
Ikambishi i tsu i ta̱
a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva,
za na yuwain zuva ni iɗa.
A̱yi nda ɗa urana u na
A̱sulazuva a yuwain,
tsu yuwain ma̱za̱nga̱
na̱ mere a̱tsuma̱ a̱ yi!
A̱vu ɗa vu yuwain ili ya̱ a̱a̱tsuma̱ i va̱,
vu ɓolulo numu a̱ a̱a̱tsuma̱ a mma va̱.
N ta ciɓalasa wu,
adama a na cine vu yuwan numu ili i wovon i ɗa ni ili ya asalama.
Linga va̱ wu ili ya asalama i ɗa,
n reve ta̱ na̱ ele ulobonu.
Criador e Sustentador
O Deus eterno não se cansa nem se fatiga. Dele, por Ele e para Ele são todas as coisas — a Ele seja a glória.
Koto vu reve shi? Koto vu uwwa shi? A̱sulazuva a̱yi ɗa A̱sula̱ a babu ukotu, za na yuwain kosu vu uvaɗi. U tsu kuna̱ shi waru u tsu lamba ucira shi, babu waru za na ee reve a̱ru’un o urevu wa̱ yi.
<<A̱tsuma̱lima̱ a ta cina za na aa yuwusan mawasan na̱ za na yuwan niyi, upondo a̱tsuma̱ o pondo vo olo’o! Olo’o a ta damma za na yuwan niyi, <Nye i ɗa vaa yuwusan?> Ko, <Ekere a̱ wu e reve ulinga u le shi?>
<O’o, A̱sulazuva, A̱sula̱! Ka̱lyuwa̱, a̱vu ɗa vu yuwain zuva ni iɗa o ure wu ukere wa̱ wu wu ucira na̱ linga va asalama a̱ wu! Babu ili i na i la’ai ucira wa̱ wu.
a̱yi za na suwai dasata va zuva,
reve u yuwan ikyun ya̱ yi o uvaɗi,
za na tsu ɗe mini ma mala
reve wo oco le o urewesu wu uvaɗi,
A̱sulazuva a ɗa ala a̱yi.
Nova criação
Se alguém está em Cristo, nova criatura é. O Criador faz novas todas as coisas — na natureza e na redenção.