Publicidade

Crianças

Por Bíblia Online

As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.

Herança do Senhor

Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.

Instruir as crianças

Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.

Disciplinar com amor

A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.

Obediência e promessa

Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.

Jaayi, ɓeye a ɓini

Jaayi, ɔ vishonɛ Kirisakɔ ɔ gɨn ɔ meye a miniyi nyatɔ, aru shɔmkɔ ɔ̃vishonɛ ̃vɨn gbete ɔ pɛliyɛ. <<Ɔ bassi ɔ meye a miniyitɔ>> n nya-ãsinɛ gaanɛ gbete shɔ marɛ a ̃ viwɔ ɗɔnyɛ: <<Nɔgbete a kpaa ɔ̃̃vɨn, nɗa a kpaa ɔ̃dɔkɔkɔ a koo.>>

Jaɓeyeyi ɔkɔɔ sɨn mɛjaayinɛ i yɛti lɛsirɛ. Ama ɔ basiyirɛ ɔ ̃yi sho a nyaba kirisa a ruugelinɛni.

Jaɓeyeyi ɔkɔɔ sɨn mɛjaayinɛ i yɛti lɛsirɛ. Ama ɔ basiyirɛ ɔ ̃yi sho a nyaba kirisa a ruugelinɛni.

Ɔ̃a Ɗɔsẽsẽ

Ji nagbete ɔ Ɗalapa jaa ɔrinɛ, ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ ɔ ɔ̃ ji naa ukɔ.

Jaayi kopiɗaviya ɔ gɨn meyeyi nyatɔ ukɔ ɔ̃ɔ vishonɛ kirisita, n vigbete u Ɗalapa kasiyɛ.

Ɔ ɓeye a ɓini ɔkɔɔ ɓɔ̃ɔ mɛjaayinɛ, aruviya iyɛ ̃ sisɨnrɛ awɔ biini.

Crianças e o reino

Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.

Yesɔ geliyi,<<Ɔ ya jaɓɛ̃̃ti i ang ɗɔbii, ɔkɔɔ zãrinɛ, kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ jii ɓɛɛkɔ.>>

Yesɔ geliyi,<<Ɔ ya jaɓɛ̃̃ti i ang ɗɔbii, ɔkɔɔ zãrinɛ, kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ jii ɓɛɛkɔ.>>

Shɔ ̃ni piya

A ɗawuni Yesɔ jadɔyi au ɗɔbii i hɨunɛ,<<Shɔpẽni pi a kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ ni piya?>> Yesɔ ɓaa jaɓẽrẽti nya a shi ai tete. A shanɛ: <<N gelɔɔ nizɛ, setaa sɔraa yuu naa jaɓɛ̃̃ti, nɓa ɗɔkɔ ɓa a roo kpati roone ɓa a Ɗa wɛrɛ niɓa.>> Ɔ̃ nankɔ, shɔgbete risiu yuu naa jajam ukɔ ɔ̃shɔpɛ̃ni a ɗɔ kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ ni.

A shanɛ: <<N gelɔɔ nizɛ, setaa sɔraa yuu naa jaɓɛ̃̃ti, nɓa ɗɔkɔ ɓa a roo kpati roone ɓa a Ɗa wɛrɛ niɓa.>> Ɔ̃ nankɔ, shɔgbete risiu yuu naa jajam ukɔ ɔ̃shɔpɛ̃ni a ɗɔ kpati roonɛ a Ɗa wɛrɛ ni.

Shɔgbete jaɓɛ̃̃tin naa ang nii tɛpɛ nkɔ.

Ruuɓusinɛ a aru mɛrɛ̃ɛ̃ nine

Ɔ kɔyuu ɔkɔ risi jajjai ne pɛtɛlɛ, N gelɔɔ i Ɗa jashɔne a lapa kopi ɗaviya i noo ɓejo a mayɛ bi a kolapa.

A leewakɔ Yesɔ shane, N bɛlaatɛ, Maye, Uɓeyelapa a shɔ kotipini, aru gbete a ɓusi shɔ sẽrẽyi a shɔ vizɛneyini, ama a tasi shɔyi zɛviɓayɛ .

Ɗalapa tasi shɔ gbeteyi i roori shɔ sisɨnyɛ susãri tɛttɔ a biini,

shɔ ɓai ne Ɗa jaayi.

Yesɔ a jajja pẽtẽrẽ

Shɔ gãsiyi n ti Yesɔ jajja pẽtẽrẽyi aru neu ɗii naa bi, Ama Yesɔ jaɗɔyi i shari shɔ gãgã shɔ n ti ɓa. Naa Yesɔ zɛtɛ nankɔ, lɛsi sisɨn waanɛ, a geliyinɛ,<<Ɔ yaa jajja pẽtẽrẽ i ang ɗɔbii, ɔ kɔɔ nyikiyinɛ, Ɗa kpati roonɛ kãjo shɔ naa ikɔ.

A tuu jajja wɔɔ pẽtẽrẽ a ̃u ai tete. Yesɔ turɛ a mutuu a nɔsisɨn kɛɗɔn a shanɛ, <<Shɔgbete jajja pẽtẽrẽm nanɛ ang nii nkɔ; shɔgbeteu tɛng nanɛ ji ɓa nkɔ ɓa ama shɔgbete shong-yɛ naa.>>

Piti kpai Yesɔ ba abi a sẽẽrɛ̃ni a ɗekɨn awuni, Ɗalapa ntau ̃vɨntɔ shɔ gãsi ma i nta ̃vɨn jo.

Yesɔ a Bituru

Naa i yisi vishaanɛ shaanɛtɛ, Yesɔ geli Siman Bituru , <<Siman Yɔhana ɓɛɛ jaa, a ɔrin tɛttɔ tɛɛ shɔ gãsi miyi ɓɛɛtɛ ya?>>

Siman Bituru kasinya <<Nn, Uɓeyelapa, a tɛttɔ n ɔraatɔ.>>

Yesɔ geliunɛ,<<Kɔsin jamɛrɛ̃yitɔ.>>

Identidade e crescimento

Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.

Ama shɔ gbeteyi i tɛu naa piti kpai ai ã sisɨn au bi, kɛɗɔn a ãi naarɛ nɛi ɔ̃ Ɗa jaayi.

Shɔ gbete Ɗa Suru tɛɛsiyi ɗekɨn i Ɗalapa jaayi.

Aru Ɗa Suru gbete Ɗalapa ãwɔ , ɓa shɔ gbete ɔ ɔ̃ foo yɛɓa, u ̃ ɔrɛ ɔ ɔ̃ seeti ɓa; ama Suruwu ̃ ɔrɛ ɔ ɔ̃ Ɗa jaayi, a nyaba Ɗa Surukɔ u gaki Ɗa, u shanɛ, <<Abba, Da!>>

Ɗa Suru ɓasiu yuu au suruni a tasinɛu Ɗa jaayi.

Ɗa vishɛshinɛyi kpai i zassi bitɛ ̃ɛm, i ɗɔgbete i gaa , Ɗalapa tasi shɔgbete i ɓɛjaayi .

Ji nyaba sisɨn ãnɛkɔ ɔ piti kpai ɔ ɔ̃ Ɗalapa jaayirɛ a Yesɔ Kirisi kabii. Shɔ pɛlɔɔ batizimatɛ piti a Yesɔ Kirisi kabii, dɔdɔrim ɔ fãrã u shapɛ nankɔ, ɔ tosi Kirisitɛ naa fãrã a bi.

Ɗalapa Jaayi

Ɔ kɨnnɔɔ a nogbete Ɗalapa ɔriuyɛ! U ɔrinɛ jitɔ ̃niba a shɔ ɓaunɛ Ɗalapa jaayi, u jo ɗɔkɔ. Jo ruumkɔ kotipim ji zɛu niɓa: aruukɔ ji Ɗalapa niɓa.

N shɔ ɔrinɛyi, u dɔdɔrim Ɗalapa jaayi, ama dɔdɔrim pɛɓa nogbete shɔ vigbete au ɔ̃ yɛɓa. Ama u zɛtɛttɔ Kirisi kanɛ uyɛ ɔ̃ naa ukɔɔ, aruviya uyɛ zɛu jo nagbete ujiyɛ. Shɔ au ̃ sisɨnnɛ a Kirisi bi ɔ̃ wasak, ji nagbete Kirisi ujo wasakiyɛ.

Majaayi, n beerɔɔ vim aruviya shɔ yasɔɔ ruuvinitɛ a Yesɔ yuu.

N shɔbiiyi, ɔ kɔyuutɔ a jaɗa nyazɔ̃miyi yuuniǃ

ɔ̃kaka jazɨng akɔrɔ u nɔgbete gɨn au shɔwɛrɛyinitɔ ̃vɨn, u ̃u ɓɛɛ jaayi gɨn u nyatɔ i bassiutɔ kopinyaɓa shɔpiya.

Ama shɔgbeteyi ji ̃siu shɔbiiyi naa ɓa, badijo u shɔwɛrɛyi, i masinyatɛ ã sisɨn ãnɛni, i vipɛlinɛ tɛɛ shɔ gbeteyi ji ã sisɨn ɓatɛ.

Ɗalapa ɓɛɛ jaayi ɔ suki ruu bimanɛ gbete Ɗalapa nwarɔɔ ya? A shanɛ,

<<Majaa a weshotɔ naa Uɓeyelapa ̃raanɛ ,

mɔkɔ vɔsibinɛ naakɛ lassanɛ.

Aru Uɓeyelapa ̃ kopiya yushotɔ gbete au ɔriutɔ ,

̃ shɔgbete a tɛunaatɛ naa ɓɛɛjaa ̃u yushotɔ.>>

Ɔ masisɨntɔ awɔ raaboonɛni ɔ tuu naa vimatinɛ. A nyabankɔ Ɗalapa tuwɔ kɛkn naa ɓɛɛjaayi, pi awɔ atette gbete ɓeye ̃u yusho ɓa piya? Naa ɓeye ji ̃u yusho ɓa nagbete ̃ shɔ gãsi wɔɔyi ɓɛɛ ɓa si a ɓa ɓɛɛjaa ɓa, ama a jaa ɓɔɔ. A u ruu ɓeyɛ jashɔzɛ, i ̃u yushotɔ a ukɔɔ ma u ntayi nyatɔ. A shomni kpai i yusho ̃ji tɛɛ u ɓeye gbete u a lapa ɓa aru ɔ̃nɛni suruni ɓaǃ

Aɗagbete shɔkɛ ̃u yusho kɔutɔ sisɨn waanɛ, ɓa yɛti puru ntanɛ ɓa, ama au knti n ti ̃vɨn pɛlinɛ a ɔ̃biinyatɔnɛ a shɔgbeteyi masisɨn a vimatinɛuni wɔsɔ̃n a yusho ̃nɛni.

I kasinya , <<A sisɨn a Uɓeyelapa Yesɔ nii, a ranaatɔ mɔkɔ aa shɔwɛrɛyini.>>

A yaa vikɔ̃linɛyi gbete gãsi jakasa i kasi pɛlinɛtɔ, a ̃ sisɨn a pɛli vitɔ̃vɨng, sisɨn ãnɛ, ɔrinɛ, a ɔ̃nɛbiinyatɔ̃, a shɔ gbeteyi ɓaa Uɓeyelapa nya a sisɨn gbete u ̃siyinaayɛ.

Vimatinɛ gbete ɔ ntayɛ ang nwari shɔ a shɔshinɛkɨnti waanɛ i ɗekɨn ɔ tɛttɔ, n kasirɛ ɔ n ti shɔ sisɨn ãnɛ, shɔ gbeteyi i zɛnɔɔ shɔwɔyi vimatinɛ ̃njiyɛ.

Transmitir a fé

Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.

Viwɔɔ ̃ng sisɨn puru ɓa u tɛɛ nɔgbete n ntanɛ majaayi ɔ̃ ɔ̃̃vɨn ɓa.

Viwɔɔ ̃ng sisɨn puru ɓa u tɛɛ nɔgbete n ntanɛ majaayi ɔ̃ ɔ̃̃vɨn ɓa.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-