O Espírito Santo
O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.
O Consolador prometido
Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.
Nggǝt paɗ ni shiyandǝ Chinda, nan fǝrowun thla nech kǝsowun ndǝsi kǝ chok hur wun kǝ poriˈ.
Nggǝt paɗ ni shiyandǝ Chinda, nan fǝrowun thla nech kǝsowun ndǝsi kǝ chok hur wun kǝ poriˈ. Mǝthlan nech kǝ Shemata yi kit, thla nawak nafchi heshi nggǝm anchi fa, kǝthlǝm nawa anchi wa, paɗ sǝn wa anchi wa. Kun ǝ sǝn wun anchi kǝthlǝm mǝthlan chokta tǝ wunchi mǝt arta, nan nat paɗ hur wanɗǝkaɗech ˈyowun.
"Ni mal wunchi kǝ wan wemǝrcha wa, ni ɓat kǝmɗi yowun. Takchan wanshengnan ngguɗyeh kǝɗa peˈ wu nafchi heshi nggǝr naa nenchi wa. kǝɗu, kun nowun naa nenchi. Kǝthlǝm nggǝta nechi tǝ shishingndǝ fa, kun paɗ nowun nat tǝ shishingndǝ fa. Ə fartǝ inni taˈan nat wun sǝnda wa nggǝt nechi hwiri Chinda, kun paɗ ǝ hwirinchi, nggǝt paɗ ǝ hurˈyowun. Nat thla sǝnchǝ kusiˈ chinchi, paɗ mǝthlan parat har, mǝthlan thlǝ pǝnichǝ thlǝrɗakta. Thla thlǝ pǝnichǝ thlǝrɗak tǝ paɗ, naa Papa pǝnan thlǝrɗaktǝyan, nggǝt paɗ ni pǝnan thlǝrɗakta, kǝ pǝni indinchi kǝmɗiyan."
Kǝɗu Yahuda (Ngga Iskariyoti wa) ndan kan wa, "Ai Chinmǝn, michicha natu pǝn indiyo kǝmɗiyaˈan, kǝɗu ngga kǝmɗi nafchi heshi wa?" Nggǝman kǝ Yesu nda kan wa, "Nat thla thlǝ pǝnichǝ thlǝrɗakta, nan para ndiktinchǝ har. Papa paɗ nan pǝnan thlǝrɗakta, nggǝt tǝ Chinda naa ǝn ɓata kǝ chok ǝn tǝ anchi. Thla thlǝ pǝni wakchǝ thlǝrɗakta, nech para ndiktinchǝ har wa. Ndiktǝɗi nat wun sǝktiya paɗ ngga yina wa, yi Chinda thla thlǝnchi nenchi.
"Mbuˈowunchi ichiɗiya kǝ peˈ ka mǝn tǝ wunchi. Kǝɗu thlǝ Kǝsandǝ nafchǝsi, Shemeti Farta, thla naa chinɗǝ thlǝnda hur thlǝmna. Mǝthlan nech chaˈowun chika mǝ har, paɗ kǝ kuɗ kowun tǝ nat ǝnɗi mbuˈowundi.
Kǝɗu thlǝ Kǝsandǝ nafchǝsi, Shemeti Farta, thla naa chinɗǝ thlǝnda hur thlǝmna. Mǝthlan nech chaˈowun chika mǝ har, paɗ kǝ kuɗ kowun tǝ nat ǝnɗi mbuˈowundi.
Kǝɗu thlǝ Kǝsandǝ nafchǝsi, Shemeti Farta, thla naa chinɗǝ thlǝnda hur thlǝmna. Mǝthlan nech chaˈowun chika mǝ har, paɗ kǝ kuɗ kowun tǝ nat ǝnɗi mbuˈowundi.
Keɗu fartǝɗi ɓa thlǝ kǝsamǝndǝsi, thla nati thlǝnda mǝɗi Chinda. Ndat wa Shemeta yi kit, thla nech chet kesh mǝɗi Chinda, mǝthlan nech fǝr sǝndǝsi kǝ nenchi.
Nat kǝɗu, tǝ mbuˈowunchi kittaˈan. Nan kwechowun ndǝ fa kǝ pǝɗi, kǝthlǝm manga tǝ pǝɗi wa Nefa thla nech Ndǝksowunda nech ɓǝ kǝmɗiyowun wa. Kǝɗu ma ǝ pǝɗinchi, ni thlǝnowun ndi. Paɗ fartǝɗi ɓatǝn, nan pǝnandǝ nafchi heshi, ǝ kitˈyandǝs wa kǝɗar ɓǝɓifata, tǝ nat ha kǝɗ ǝnɗi yahtǝ Farta tǝ, paɗ kǝɗar chak mee.
Nggǝman kǝ Yesu wa, "Kittaˈan, nggǝt mbuˈuta, mangga tǝ nggǝt fee nefa tǝmɗi ema tǝ Shemeta wa, nggech yim kǝ hur kutǝrakti Farta wa.
Nggǝman kǝ Yesu wa, "Kittaˈan, nggǝt mbuˈuta, mangga tǝ nggǝt fee nefa tǝmɗi ema tǝ Shemeta wa, nggech yim kǝ hur kutǝrakti Farta wa. Nat ǝnɗi nggǝttǝ nefa chok chan kǝ nefa, tǝ kǝɗu ǝnɗi nggǝt tǝ Shemeta nechan kǝ yi Shemeta. Mǝ tǝrin kafǝrta wa kǝthlǝm ndin chǝ wa, ‘Nwaat kǝ nggǝr fee nggǝt wech wa.’
Choh sǝnwi wa mǝthlan wa. Kǝɗu Farta thla thlǝnchi nenchǝ kǝ chi baptisma tǝ ema. Mǝthlan mbuˈicha wa, ‘Nafɗi natu Shemet ɓat kah kǝ chok tǝ fiyan, methlan nech chǝt baptisma tǝ Shemeti Farta.’
O derramamento do Espírito
No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.
Dons do Espírito
A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
Shemeti Farta thlǝ pǝnchan indiyan tǝ mbanchǝ samǝn samǝn ǝ hur chika wun nefa, kǝthlǝm nef ini kǝ chǝt tersi kǝ kǝsantǝ nafchi Fartǝsi. Yowun fǝranchi fee pafǝn tǝmɗi Shemeta, kǝ shenuˈ ǝ hur mbǝrˈǝna. Kǝmǝn Shemeˈinni, fǝrantǝ yowun alkǝt kǝ chaˈantǝ ǝnɗi kaɗ pǝnandǝ Farta. Yowun fǝ ranchi fee mbǝrˈǝna yi fǝr kit tǝmɗi Shemeɗiya, yowun paɗ mbǝrˈǝna yi kǝnandǝ nafchi kaɗi tǝmɗi Shemeɗiya. Yowun paɗ mbǝrˈǝna yi chit ǝna saka inda. Yowun paɗ mbǝrˈǝna yi mbuˈ ǝnɗi mbuˈtǝ Farta nech sǝɓta. Yowun paɗ yi mbǝr chakandǝ Shemeti Farta ha, tǝ thla nawakchǝ kǝ yi Farta. Yowun paɗ yi mbǝr shenuˈta tǝ wan shenuˈtǝ samǝn samǝn. Yowun paɗ yi mbǝr mbaˈ wan shenuˈcha thla sǝn waktǝ fee. Nat mbǝr ichiˈini, Shemet arta nech parat tǝ tanda. Mǝthlan paɗ thlǝ chakanchǝ chika wuni kǝɗ thla yahtǝn.
Kǝthlǝm ndaˈan yahǝnchis kǝ sǝnwun tǝ ndat wa, yowunsi nech shenuˈtǝ tǝ alkǝt Shemeti Farta, nech ndat wa, "Yesu sǝɓtǝ nefa wa." Yowunsi paɗ nech mbahǝn ndat wa, "Yesu Chinda," Mangga thla naa Shemeti Farta parat har tǝ ndǝ wa.
Awi, sǝnwowun wa fat ˈyowun Wiri Shemeti Farta wa, thla nech ɗas hurwun, thla fǝrowun ndǝ Farta wa? Ngga kun nech tǝ alkǝt indǝyowun wa. Tǝ hǝyowun chǝ Farta tǝ feri Yesu Kǝristi. Kǝthlǝm ndaˈan manaman Farta tǝ fechˈyowun.
Awi, sǝnwowun wa Wiri Farta nakowun wa, paɗ Shemeti Farta nechan ɗas hwǝrˈyowun wa?
Wun nech mbahǝn sǝn kaɗaɗi hur wanɗǝkaɗati yowun, maangga Shemeti nafan wa? Kǝɗu natǝn paɗ nefsǝ nech mbahǝn sǝn kaɗati Farta wa maangga Shemeti Farta wa.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.
Paɗaa mbǝs ǝna thla thlǝ fǝrtǝ Shemeta, fen nech kǝ, mbǝnfata, tǝ chiɗ chiɗ tǝ wanɗǝkaɗata, tǝ kǝɓikaɗi, tǝ kǝrǝs ǝna, tǝ chit kafata, tǝ kaakǝta, tǝ chit ǝnɗi naa nef chǝt ndiˈchan, tǝ paˈpaˈ tǝ hur inda, tǝ kǝmmǝ kǝta. Fee thlǝ chich weˈtǝ ichiɗiya nggǝ kusiˈ tǝkan her tandǝ fa wa.
Paɗaa mbǝs ǝna thla thlǝ fǝrtǝ Shemeta, fen nech kǝ, mbǝnfata, tǝ chiɗ chiɗ tǝ wanɗǝkaɗata, tǝ kǝɓikaɗi, tǝ kǝrǝs ǝna, tǝ chit kafata, tǝ kaakǝta, tǝ chit ǝnɗi naa nef chǝt ndiˈchan,
Paɗ dǝf wanɗǝkaɗat si, nech ɗǝf minchi kǝ haraminchǝ fata wa chika ngguɗyah, kǝthlǝm Farta thlǝr tǝ kafatˈyan kǝ hur wanɗǝkaɗech ˈyamǝn, tǝmɗi Shemeti Farta, thla fǝramǝndǝ fee.
Kǝthlǝm kutǝrakti Farta, nga ndiktǝ sǝmnda, tǝ sata wa, nechan kǝ ndiktǝ kaakǝta, kǝɓikaɗi, tǝ mbǝn fata, hur Shemeti Farta.
Malaman Farta, thla thlǝ ɗǝfchǝ nefa kǝ ɗǝftǝ wanɗǝkaɗata kǝ ɗar ǝna, kǝ ɗǝftǝ wanɗǝkaɗat ˈyowun kǝ chok tǝ mbǝnfata kaˈan. Kǝ fǝrowunchǝ kǝɓikaɗi, thla nech terchan kǝthlǝm kǝt fǝr kitˈyowun. Kǝthlǝm kǝ chekowun tǝ ɗǝf wanɗǝkaɗata kǝmɗiyan, tǝmɗi alkǝtǝ Shemeti Farta.
Não entristeçais o Espírito
Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.
Parakowun har ndiˈchan kǝthlǝm kǝ sǝɓawun hwiri Shemeti Farta kaɗ wa, kǝthlǝm nechan klu saktǝ thlǝ chektaˈan i Farta indiyowun thla natǝn pǝnda ǝ Ndukwa heshi tǝ ndat wa kun yaˈan.
Parakowun har ndiˈchan kǝthlǝm kǝ sǝɓawun hwiri Shemeti Farta kaɗ wa, kǝthlǝm nechan klu saktǝ thlǝ chektaˈan i Farta indiyowun thla natǝn pǝnda ǝ Ndukwa heshi tǝ ndat wa kun yaˈan.
Mǝ nggalwun tǝ mbala wa, thla nech ɗǝfwunchi kǝ sǝɓtǝkaɗi. Kwech chan, kǝ ndiiɗ wun kaɗ tǝ Shemeti Farta,
ɗǝfamǝnkan wanɗǝsǝndiyan kǝ indiyamǝn thla nech pǝndǝ wa nggǝmǝn yaˈan. Paɗ ndǝfamǝnkan Shemetˈyan kǝ hur wanɗǝkaɗechˈyamǝn, kǝthlǝm wathlandǝ ǝnɗi ha natǝn chǝt thla kǝ pangnga.
Chinda mǝthlan nech kǝ Shemeta. Ə mǝɗi naa Shemeti Chindǝ paɗ, ǝ minni naa kumi chok maa fa kǝta.
Chinda mǝthlan nech kǝ Shemeta. Ə mǝɗi naa Shemeti Chindǝ paɗ, ǝ minni naa kumi chok maa fa kǝta.
O Espírito nos capacita
O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.
Tǝ kǝɗu mǝthlan hur kaɗeˈ ini, chat ɓak thlǝ thlǝndi Chinda kǝmɗiyan hur sǝnaˈta. Ndang kan wa, "Yusufu waˈi Dauda, mǝ lekǝn tǝr nuwa Maryamu kyeuriyo wa. Kǝthlǝm wanɗi nech hurˈyan ɓechan tǝmɗi Shemeti Farta.
Fartǝɗi kǝsowun ndǝ nda, kǝ sakowunchǝ inda tǝ ǝnɗi natwun ndikta wa, ndu nechowun mbuˈtǝ wa kǝn wa. Kǝthlǝm na fee fǝrowun ǝnɗi natwun mbuˈta ǝ wanshengngǝn ini. Kǝthlǝm ngga kun nech shenuˈta wa, Shemeti Chinwun nech naa shenuˈta tǝmɗiyowun.
"Kǝɗu, nggǝt nggǝr mbuˈowundǝ tǝ ndat wa, maa nafchǝs chap hurwun hur heshi nggǝmandǝ kǝ ɗar nat ǝnɗi shitǝ nda. Papa thla hulafǝrta nan chandǝ tanda. Kǝthlǝm nat mǝɗi nggomndǝ nafchǝ chap ndu mahkan hur thlǝmna, nggǝt minni tǝ tanda."
Kǝthlǝm ndaˈan ɗama kǝmɗi nafchi heshi nat kǝ ɗǝfwun tandǝ kǝ chok ndǝ kǝ kǝmsichinchi. Kǝnowun chan tandǝ baptisma hur thlǝm Chinda, tǝ yi Wanan, tǝ yi Shemeti thla chiɗchiɗ. Kǝ nowun chaˈanda tandǝ har, kǝthl nandǝ parat har tǝ ichiɗi mbuˈowundi nat. Nii nat tǝ wunchi weenmǝta kǝ ndukwa heshi."
Maa ǝ kǝsowunchi nda kǝ ɗǝndǝ tǝ wunchi kǝmɗi fǝ chak mii cha, mǝ lekǝwun kǝ ɗar mǝ natwun mbuˈta wa. Mbuˈam ǝnɗi fǝrowundǝ fee fartǝ ini. Kǝthlǝm ngga kun nech ndikta wa, Shemeta thla Chiɗ Chiɗ.