O Espírito Santo
O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.
O Consolador prometido
Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.
"Saa bɛkulo me a, ɛnee bɛli me mɛla ne mɔ azo; na mebazɛlɛ Egya amaa yeamaa bɛ Arɛlekyekyevolɛ fofolɛ, mɔɔ yemɔ ɔnrɛgyakyi bɛ ngome ɛlɛ a.
"Saa bɛkulo me a, ɛnee bɛli me mɛla ne mɔ azo; na mebazɛlɛ Egya amaa yeamaa bɛ Arɛlekyekyevolɛ fofolɛ, mɔɔ yemɔ ɔnrɛgyakyi bɛ ngome ɛlɛ a. Yemɔ a le nɔhalɛ Sunsum ne mɔɔ ewiade ne ɛnrɛhola nee ye ɛnrɛdɛnla la, ɔluakɛ ɔngola ɔnnwu ye yɛɛ ɔnze ye, na bɛmɛ bɛze ye, ɔboalekɛ ɔ nee bɛ a de a, yɛɛ ɔde bɛ nu noko. Menrɛgyakyi bɛ nrisa ɛlɛ. Mebazia meara bɛ nwo ɛkɛ ne bieko. Yeha ekyii ɛnee ewiade ɛnnwu me bieko, na bɛmɛ bɛbanwu me dahuu. Kɛmɔ mede ngoane nu la ati, bɛdabɛ noko bɛbadɛnla ngoane nu. Kenle ko zɔhane bɛbade ɔ bo kɛ, mede Egya nu yɛɛ bɛdabɛ noko bɛde me nu, yɛɛ medame noko mede bɛ nu. Mɔɔ die me mɛla ne, na ɔdi zolɛ la a kulo me a, na kɛmɔ ɔkulo me noko la ati, me Ze bahulo ye; na medame noko meahulo ye, na meala me nwo ali meahile ye."
Dwudase, (tɛ Dwudase Yesekaleɔto ɔ), zele ye kɛ, "Awulae, ɛhye mɔ amuala abo a le duzu, mɔɔ ɔti ɛbala ɛ nwo ali wɔahile yɛ ngomekye na wɔagyakyi ewiade a?"
Gyisɛse buale ye kɛ, "Awie biala mɔɔ ɔkulo me la ɔbali me mɛla ne azo, na Egya bahulo ye; na yɛbara yɛ nee ye aradɛnla. Bɛdabɛ mɔɔ bɛngulo me la ɛnli me mɛla ne mɔ azo. Na mɛla ne noko ɛnle me deɛ, na Egya ne mɔɔ zoanle me la deɛ ɔ. Melɛka ɛhye mɔ meahile bɛ wɔ mekɛ mɔɔ me nee bɛ tɛbɔ ɛke la. Na saa Selɛ ne soa Arɛlekyekyevolɛ ne mɔɔ tɛ yemɔ a le me, mekile Sunsum Nwuanzanwuanza ne mɔɔ barali me gyakɛ anu la a, ɔbahilehile bɛ ninyɛne dɔɔnwo, na eza noko yeahakyehakye bɛ wɔ mɔɔ medame meha mehile bɛ la anwo.
Na saa Selɛ ne soa Arɛlekyekyevolɛ ne mɔɔ tɛ yemɔ a le me, mekile Sunsum Nwuanzanwuanza ne mɔɔ barali me gyakɛ anu la a, ɔbahilehile bɛ ninyɛne dɔɔnwo, na eza noko yeahakyehakye bɛ wɔ mɔɔ medame meha mehile bɛ la anwo.
Na saa Selɛ ne soa Arɛlekyekyevolɛ ne mɔɔ tɛ yemɔ a le me, mekile Sunsum Nwuanzanwuanza ne mɔɔ barali me gyakɛ anu la a, ɔbahilehile bɛ ninyɛne dɔɔnwo, na eza noko yeahakyehakye bɛ wɔ mɔɔ medame meha mehile bɛ la anwo.
"Na saa Arɛlekyekyevolɛ ne, mɔɔ le Nɔhalɛ Sunsum ne mɔɔ vi Egya nu mɔɔ mebazoa ye meavi Egya ne lɔ la ba a, ɔbali me nwo daselɛ.
Nɔhalɛ ne a le kɛ, ɔlua bɛ boɛyɛlɛ ti a melɛkɔ a, ɔluakɛ saa meangɔ a, Arɛlekyekyevolɛ ne ɛnrɛra. Kyesɛ mekɔ na meazoa ye wɔ bɛ nwo.
"Na saa ɔba a, ɔbamaa ewiade amra anwu ngakyile mɔɔ wɔ ɛtaneyɛlɛ, tenleneyɛlɛ, ɔ nee ndɛnebualɛ avinli a.
Gyisɛse zele ye kɛ, "Meka ye nɔhalɛ nu mekile wɔ kɛ: Saa bɛtɛwole sonla fofolɛ wɔ nzule nee Sunsum nu a, ɔnrɛhola Nyamenle Anwuma maanle ne anu kɔ.
Gyisɛse zele ye kɛ, "Meka ye nɔhalɛ nu mekile wɔ kɛ: Saa bɛtɛwole sonla fofolɛ wɔ nzule nee Sunsum nu a, ɔnrɛhola Nyamenle Anwuma maanle ne anu kɔ. Mɔɔ bɛwo ye wɔ nwonane nu la le nwonane, yɛɛ mɔɔ bɛwo ye wɔ Sunsum nu la le sunsum; zɔhane ati mmamaa ɔyɛ wɔ azibɛnwo kɛ mese ɔwɔ kɛ bɛwo wɔ bieko a.
Eza Dwɔn hanle ye bieko kɛ, "Ɛnee menze kɛ yemɔ ɔ, na mekɛ mɔɔ Nana Nyamenle zoanle me kɛ mengɔnzɔne menli la, ɔzele me kɛ, ‘Saa ɛnwu kɛ Sunsum Nwuanzanwuanza ne ɛlɛdwu awie bie anwo zo a, ɛnee ɛze kɛ mɔɔ ɛ nye la ye adenle ne la ɛne. Yemɔ a le ahenle ne mɔɔ fa Sunsum Nwuanzanwuanza ne yeazɔne la.’
O derramamento do Espírito
No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.
Dons do Espírito
A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.
Não entristeçais o Espírito
Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.
Mmaye me ali ɛfi ɛ nyunlu; mmamaa wɔ Sunsum Nwuanzanwuanza ne bɔ me.
O Espírito nos capacita
O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.
Na mɔɔ ɔla ye ɛsokpa ne azo ɔlɛdwenledwenle ɛhye mɔ anwo la, ɔhanle ɛlalɛ ɔnwunle kɛ anwumabɔvolɛ bie gyi ɔ nwo ɛkɛ ne. Na anwumabɔvolɛ ne vɛlɛle ye zele ye kɛ, "Dwosefi, Devidi ara, mmasulo kɛ ɛkɛva Male ɛkɛyɛ ɛ ye! Ɔluakɛ, ɔlua Sunsum Nwuanzanwuanza ne anwo zo a bɛnrenzɛ kakula anzɛɛ adɔma ne mɔɔ la ɔ kunlu la a.
"Saa bɛkye bɛ a bɛmmadwenle edwɛkɛ mɔɔ bɛbaha ye wɔ bɛ edwɛkɛlilɛ ne anu la, ɔluakɛ, mekɛ kpalɛ mumua ne dwu a bɛbava edwɛkɛ tagyee ne bɛamaa bɛ. Ɔluakɛ tɛ bɛmɛ yɛɛ bɛbadendɛ a, bɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la Ye Sunsum ne a balua bɛ nwo zo adendɛ a!
"Mese bɛ bieko kɛ, saa menli nwiɔ yɛ ko wɔ azɛlɛ ye azo mɔɔ fale debie ɛbizalɛ nwo la a, Egya mɔɔ wɔ anwuma la bayɛ amaa bɛ. Ɔluakɛ, ɛleka mɔɔ menli nwiɔ anzɛɛ nsa kɛyia nu wɔ me duma nu ti la, mebada ɛkɛ ne wɔ bɛ avinli."
Ɛhye ati bɛhɔ bɛhɔyɛ maanle kosooti me ɛdoavolɛma na bɛzɔne bɛ wɔ Selɛ ne, nee Ralɛ ne, nee Sunsum Nwuanzanwuanza ne duma nu. Na bɛhilehile ɛdoavolɛma ne mɔ ɛhye: kɛ bɛli mɛla mɔɔ mehyehyɛ la amuala azo; na bɛnlea ɛhye boɛ, me nee bɛ de dahuu dahuu, kɔkpula ewiade awieleɛ ne."
Na saa bɛkye bɛ, na saa bɛkabua bɛ mgbɔvodɛne a, bɛmmamaa edwɛkɛ mɔɔ bɛbaha bɛalie bɛ nwo la yɛ bɛ adwenledwenle. Bɛha edwɛkɛ biala mɔɔ Nyamenle ɔdaye ɔkɛze bɛ ala la. Ɔluakɛ, tɛ bɛ a bɛbadendɛ a, na emomu, Sunsum Nwuanzanwuanza ne ɔ.
Na kenle ko bie mɔɔ bɛzɔnenle menli dɔɔnwo ne ala bɛwiele la, Gyisɛse noko rale maanle bɛzɔnenle ye. Bɛzɔnenle ye bɛwiele mɔɔ ɔsɛlɛ la, anwuma maanle ne bukele wienyi, na Sunsum Nwuanzanwuanza ne dule hyii kɛ abubule la radwule ɔ nwo zo, na ɛnelɛ bie vi anwuma maanle ne anu zele kɛ, "Wɔmɔ a ɛle me ɛhulolɛ Ralɛ ne mɔɔ ɛsɔ me nye a."
"Awulae Sunsum ne ɛdwu me nwo zo; ɔluakɛ yedu me kɛ membanga Edwɛkpa ne mengile ehyiavolɛma; eza yezoa me kɛ membankyekye bɛdabɛ mɔɔ bɛlɛdi nyane la arɛle, na menze bɛdabɛ mɔɔ bɛgua efiade la kɛ bɛbaye bɛ, yɛɛ anyezinliravolɛma kɛ bɛdabɛ noko bɛbanwu debie, na menze bɛdabɛ mɔɔ menli sisi bɛ la noko kɛ bɛbaye bɛ bɛavi bɛ kpɔvolɛma asa anu; na Nana Nyamenle noko ɛboa ɔ nwo kɛ ɔbayila bɛdabɛ mɔɔ bɛkɛra ye ɛkɛ la."
"Awulae Sunsum ne ɛdwu me nwo zo; ɔluakɛ yedu me kɛ membanga Edwɛkpa ne mengile ehyiavolɛma; eza yezoa me kɛ membankyekye bɛdabɛ mɔɔ bɛlɛdi nyane la arɛle, na menze bɛdabɛ mɔɔ bɛgua efiade la kɛ bɛbaye bɛ, yɛɛ anyezinliravolɛma kɛ bɛdabɛ noko bɛbanwu debie, na menze bɛdabɛ mɔɔ menli sisi bɛ la noko kɛ bɛbaye bɛ bɛavi bɛ kpɔvolɛma asa anu; na Nana Nyamenle noko ɛboa ɔ nwo kɛ ɔbayila bɛdabɛ mɔɔ bɛkɛra ye ɛkɛ la."
"Na saa bɛmɛ, ɛtanevolɛma mɔɔ le kɛ bɛdabɛ la, bɛze ahyɛlɛdeɛ kpalɛ mɔɔ bɛfa bɛmaa bɛ mra la a, ɛnee duzu ati a saa bɛbiza Sunsum Nwuanzanwuanza ne bɛfi Egya ne mɔɔ wɔ anwuma maanle ne anu la ɛkɛ ne a, ɔnrɛva ɔnrɛmaa bɛ a?"