O Espírito Santo
O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.
O Consolador prometido
Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.
Zınad Dekkıke heqqasın, vuşun sura Aqqasda Mang’vee şos merna g’axılece. Mana gırgıne gahbışil şoka ixhes.
Zınad Dekkıke heqqasın, vuşun sura Aqqasda Mang’vee şos merna g’axılece. Mana gırgıne gahbışil şoka ixhes. Mana hək’en karbı xət qa’an Rı’h vodun. Dyunyeyk’le Man g’acu deş, ats’a deş. Mançil-allad Man q’abıl ha’as əxə deş. Man şoka eyxheva, vuşde ad eyxheva şok’le Man ats’an. Zı şu dek-yed dena g’alyaa’as deş, şosqa qalesda. Sa sık’ınne gahıle dyunyeyk’le Zı g’aces deş, şok’leme Zı g’acesda. Zaqa ı’mı’r vodva, şoqab vuxhesda. Mane yiğıl şok’le ats’axhxhesın Zı Dekkıne, şu Yizde, Zınar vuşde ar vor. Şavaayiy Yizın əmrbı yik’el aqqı, manbı ha’a, Zı ıkkanna mana vor. Zı ıkkanna, Dekkısır ikkiykanasda. Zasır mana ıkkiykanasda, Zınar mang’uk’le Zı hagvasda.
Kariotğançene deş, manisa Yahudee I’sayk’le eyhen:
– Xərna, nya’a Vas Ğucar Ğu dyunyeys deş, şak’lecar hagvas ıkkan?
I’see mang’us alidghıniy qele:
– Şavusiy Zı ıkkan, mang’vee Zı eyhen ha’asın. Dekkısır mana ıkkiykanasda. Şi mang’usqa abı, mang’usnee aaxvas. Zı dekkanang’veeme Zı eyhen ha’a deş. Şok’le g’iyxhenbı Zı eyhenbı deş vod, Zı g’axuvuyne Dekkee eyhenbı vod.
Zı vuşde k’anenang’acadniy manva uvhu. Dekkee Yizde doyule g’axılesıng’vee vuşun sura Aqqasıng’vee, Muq’addasne Rı’hı’n şos gırgın xət qa’asın. Man Zı uvhiyn gırgın kar şos yik’el qalya’asın.
Dekkee Yizde doyule g’axılesıng’vee vuşun sura Aqqasıng’vee, Muq’addasne Rı’hı’n şos gırgın xət qa’asın. Man Zı uvhiyn gırgın kar şos yik’el qalya’asın.
Dekkee Yizde doyule g’axılesıng’vee vuşun sura Aqqasıng’vee, Muq’addasne Rı’hı’n şos gırgın xət qa’asın. Man Zı uvhiyn gırgın kar şos yik’el qalya’asın.
Şosqa vuşun sura Aqqasda qales. Zı Mana Dekkısse g’axıles. Man Dekkıke qöön, hək’en xət qa’an Rı’h vod. Mançin Yizde hək’ee şahaadat haa’as.
Zı şok’le hək’en eyhe, Zı vuşde yugvalinemeecar əlyhəə. Zı idyark’ınee, vuşun sura Aqqaqqana şosqa ayres deş. Zı ark’ınee, Man, hək’en xət qa’an Rı’h, Zı şosqa g’axılesın. Man qadımee, insanaaşina bınah aq’valqa qığaahas. Mançin sayid qopkuvallayiy məhkama hagvas.
I’see inəxdın alidghıniy qele:
– Zı vak’le hək’en eyhe, xhinekeyiy Allahne Rı’hı’ke dexhayng’usse Allahne Paççahiyvaleeqa ikkeç’es əxəs deş.
I’see inəxdın alidghıniy qele:
– Zı vak’le hək’en eyhe, xhinekeyiy Allahne Rı’hı’ke dexhayng’usse Allahne Paççahiyvaleeqa ikkeç’es əxəs deş. Tanıke ıxhana tan eyxhe, Rı’hı’ke ıxhanar rı’h. Ğu mançile matmexhe: şu meeb dyunyeelqa qavales vukkan.
Zak’ler Mana ıxhay ats’a deşdiy. Zı xhineeqa k’yooq’u gicəpxı’ıybı alyaat’as G’axuvuyng’vee Vucee zak’le uvhu: «Rı’h şavulqayiy gexa, Mang’ulyud axu vak’le g’acveene, ats’axhxhe, Muq’addasne Rı’hı’ka gicəpxı’ybı alyaat’a’ana Mana vor».
O derramamento do Espírito
No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.
Xhots’al’esde Yiğıne bayramne gahıl gırgın telebabı sacigeeqa sabı vooxhe. Xəənçe sayid it’umne mıtsın xhinnen ses qadı, manbı gyuv’uriyn xav aqqaqqan. Telebabışik’le ts’ayıne mizyaaşik akaran kar g’ece, man bit’alxha curayda-curayda telebabışilqa gexa. Manbışin gırgınbı Muq’addasne Rı’hı’ka gyaats’e, qiyğab curayne-curayne mizyaaşil yuşan haa’a giviyğal. Man ha’as əxiy Rı’hı’n manbışis hele.
Mane gahıl İyerusalimee dyunyeyne curayne-curayne ölkabışeençe abıyn mu’mun Yahuder vuxha.
Xəənçe sayid it’umne mıtsın xhinnen ses qadı, manbı gyuv’uriyn xav aqqaqqan. Telebabışik’le ts’ayıne mizyaaşik akaran kar g’ece, man bit’alxha curayda-curayda telebabışilqa gexa. Manbışin gırgınbı Muq’addasne Rı’hı’ka gyaats’e, qiyğab curayne-curayne mizyaaşil yuşan haa’a giviyğal. Man ha’as əxiy Rı’hı’n manbışis hele.
Telebabışik’le ts’ayıne mizyaaşik akaran kar g’ece, man bit’alxha curayda-curayda telebabışilqa gexa. Manbışin gırgınbı Muq’addasne Rı’hı’ka gyaats’e, qiyğab curayne-curayne mizyaaşil yuşan haa’a giviyğal. Man ha’as əxiy Rı’hı’n manbışis hele.
Pyoturee manbışis alidghıniy qele:
– Bınahbışike xıl ts’ıts’ee’e, gırgınbışe I’sa Masihne doyule gicəpxı’ybı aleet’e. Manke vuşde bınahbışile ılyheepç’es, pay xhinneyid şu Muq’addasın Rı’h alyaat’as.
Pyoturee manbışis alidghıniy qele:
– Bınahbışike xıl ts’ıts’ee’e, gırgınbışe I’sa Masihne doyule gicəpxı’ybı aleet’e. Manke vuşde bınahbışile ılyheepç’es, pay xhinneyid şu Muq’addasın Rı’h alyaat’as.
Şolqa Muq’addasın Rı’h giç’umee, şos guc qavaales, İyerusalimee, Yahudeyavolle, Samariyel, dyunye ç’əvexhene cigeeqame şu Yizın şahadar vuxhes.
Şolqa Muq’addasın Rı’h giç’umee, şos guc qavaales, İyerusalimee, Yahudeyavolle, Samariyel, dyunye ç’əvexhene cigeeqame şu Yizın şahadar vuxhes.
Manbışe düəbı hı’ı ç’əveepxhamee, manbı sabıyn ciga ı’ğiykar. Maabınbışin gırgınbı Muq’addasne Rı’hı’ka gyavts’u, Allahın cuvab insanaaşilqa yik’eka hixhar ha’a giviyğal.
Manbışe düəbı hı’ı ç’əveepxhamee, manbı sabıyn ciga ı’ğiykar. Maabınbışin gırgınbı Muq’addasne Rı’hı’ka gyavts’u, Allahın cuvab insanaaşilqa yik’eka hixhar ha’a giviyğal.
Mane karbışis şi şahadar vob. Allahee Cune cuvabıka gyuv’ur-oza qeebaxhenbışis huvuyn Muq’addasın Rı’hı’d şahad vod.
Mane insanaaşe Rəbbis ı’bəədat ha’amee, sivar aqqaqqamee, Muq’addasne Rı’hı’n manbışik’le eyhen:
– Zı manbışis huvuna iş hee’ecenva Barnabayiy Şaul curee’e.
Manbışik’le man g’ayxhımee, Xərne I’sayne doyuka manbı gicəbəxənbı. Paulee xıleppı manbışilqa gixhxhımee, Muq’addasın Rı’h manbışilqa gexa. Manbıb menne mizyaaşil yuşan haa’ayiy peyğambariyvalla haa’a giviyğal.
Dons do Espírito
A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.
Não entristeçais o Espírito
Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.
O Espírito nos capacita
O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.
Mang’vee man kar ək’leeqa k’eççumee, mang’us nik’ek Rəbbin malaaik gyagu eyhen:
– Davudaaşda dix Yusuf! Mayram hee’es qı’məyq’ən, məng’ı’ne vuxhnedın Uşax Muq’addasne Rı’hı’ken vodun.
Şu mebınbışde xılyaqa qoolemee, nəxüdne eyhes, hucoone eyhesva, mançina hımaa’a. Hucooyiy eyhes ıkkanva mane gahıl şok’le hagvasın. Mankeb şu deş yuşan haa’as, vuşde adın Xəybışeene Dekkın Rı’h yuşan ha’as.
Meed Zı şok’le eyhen, ine dyunyel hucoomeecad sa kar heqqasva, vuşda q’öyre sa fıkrelqa qabee, Yizde Xəybışeene Dekkee manbışis ıkkanan kar hidevu g’alepçes deş. Q’öyre xhebiyre insan Yizde doyule nyaabiy sabı, Zınar maa manbışde yı’q’nee ixhesda.
Mançil-allab hapk’ın gırgıne milletbışike Yizın telebabı hee’e, manbı Dekkıne, Dixene, sayıb Muq’addasne Rı’hı’ne doyuka xhineeqa k’yooq’u gicəpxı’ybı aleet’e’e. Manbışis Zı şos əmr hav’uyn xhinne, gırgın ha’as xət qe’e. Zınar dyunyeyn axır qalesmee, gırgıne gahbışil şoka ixhes.