Falar
A Bíblia tem muito a ensinar sobre a arte de falar. As palavras têm poder de vida e de morte — podem edificar ou destruir, curar ou ferir, aproximar ou afastar.
O poder das palavras
A morte e a vida estão no poder da língua. A palavra branda desvia a ira, mas a palavra dura suscita o furor.
ମରନ୍ ଆରି ଜିବନ୍ ନ୍ଲିୟାନେ ଅଦିକାର୍; ଜାଜା ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡାଃ ମ୍ୟାଃଲେଃଆର୍କେ, ମେଇଂ ମେଁନେ ଚୁଚୁ ବାଆର୍ଏ ।
ମ୍ବ୍ରେ ସାମୁଆଁ ରିସାକେ ବନ୍ଦ୍ ଆଃଡିଂଏ; ମାତର୍ କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ରିସା ଆଃତାର୍ଏ ।
ବୁଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ନ୍ଲିୟା ଜିବନ୍ ସ୍ଲାଃ ରକମ୍; ବାରି, କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ଲିୟା ଆତ୍ମା ପାକ୍ଚିଃଏ ।
ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃନେ ସାମୁଆଁରେ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ଦା ଡିଂଏ, ବାରି ସମାନ୍ ବେଲାନେ ସାମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡାଃ !
ନିମାଣ୍ଡା ସିକ୍ୟା ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆଲେଲା ଜଜନା ପୁରନ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଜାବର୍ ମନ୍ତ୍ରୀ ଇଂନେ ଇଚାରେ ଆତେନ୍ ପୁରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Falar com sabedoria
No muito falar não falta transgressão. A boca do justo fala sabedoria, e quem guarda os lábios guarda a si mesmo.
ଜାବର୍ ସାମୁଆଁଅରିଆ ପାପ୍ନେ ଅବାବ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଜା ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃକେ ବନ୍ଦ୍ ଆଃଡିଂଏ, ମେଁ ବୁଦିମାନ୍ ରେମୁଆଁ ।
ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃଅରିଆ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ନିଜର୍ ପାରାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ; ମାତର୍ ଜାଡିଗ୍ ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ମ୍ନାଃ ଆଃଡିଂଚେଃ ଗାଃଟାଏ, ମେଁନେ ବିନାସ୍ ଡିଂଏ ।
ଅଗ୍ୟାନ୍ ରେମୁଆଁ ବୁଙ୍ଗ୍ଲା, ଗିଆନ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେଃ ଏଜାଏ; ବାରି, ମେଁ ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ବନ୍ଦ୍ ଆଃଡିଂଲା, ବୁଦିମାନ୍ ଡାଗ୍ଚେଃ ଏଜାଏ ।
ଜା ବେକାର୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମାତର୍ ଜାନେ ଦରମ୍ ମନ୍, ମେଁ ସାମୁଆଁ ବୁଃଡ଼ିଏ ।
କନ୍ଦା ରେମୁଆଁନେ ପାକା ଆରି ସର୍ତେ ଅରେଉଙ୍ଗ୍ ପାକା ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଆଃତର୍ସା ।
ଗିଆନ୍ ରେମୁଆଁନେ ତୁମୁଆଃନେ ସାମୁଆଁ ଦୟା ରକମ୍ । ମାତର୍ ମୁର୍କନେ ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଆମେକେ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Falar a verdade
Cada palavra ociosa será pesada no dia do juízo. Fale a verdade, edifique com a boca e confesse Cristo com os lábios.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁଇଂ ଜା ଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟଣ୍ଡୁକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ କେଲା ମେଁଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ଉତର୍ ବିଏ;
"ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ଜଦି ପେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଦସ୍ ଆମେକେ ଆକେ ବିଃପା । ମାତର୍ ପେମ୍ବାୟା ମୁଇଂନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଏନ୍ ବୁଡ଼ିଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ପେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଏ ତେଲା ନାବୟାଁକେ ନାଅବାଏ ।
ପେନେ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ଅବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଗୁଲେ ଅର୍ତ ଆଲେଃକ୍ନେ ସବ୍ଦ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ ବାବେ ଆର୍ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ପାର୍ତନା ଚ୍ଲେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଅଁଏ ।
ପେଇଂ ମେଃନେ ତାଂକିଗ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେବଏ ଆତେନ୍ ସାପା ସ୍ମିବେଲା ଆଃଅଁଏ ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ ନେନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେବକେ । ଆତେନ୍ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଲିର୍ ଆର୍ଏ ।
ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆର୍ମେଚେ ବଏ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡାନେ ସାମୁଆଁ ତାର୍ଏ ମାତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆର୍ମେଚେ ବଏ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ତାର୍ଏ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ମେଁନେ ଲେଃଏ ମେଁ ଆତେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
ଜଦି ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଉର୍ଦେ ଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ପେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ।
ବାରି ଦେତ୍ରକମ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିଗ୍ ନେନେ ଦୁର୍ବଲ୍ରେ ଲେଃକେଲା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଃନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଆତ୍ମା ନିଜେ ଚୁପ୍ଚାପ୍ରେ ମେଁ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ନେ ଆତ୍ଲା ସାର୍ଲ ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
Edificar com palavras
Não saia da boca nenhuma palavra torpe. Sejam prontos para ouvir, tardios para falar, e tardios para a ira.
ପେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆତାର୍ଲେ । ପେନେ ସାମୁଆଁ କାମ୍ ବିକେ ରକମ୍ ଆମ୍ନାନ୍ସା ବାରି କାମ୍ନ୍ନିଆ ଲାଗେଏ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ତେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ମନେ ବପା । ପେଇଂ ଅଁନେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଲା ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଂପା ।
ନେ ସାପାରେ ଗୁଲୁଏ ତର୍ ବୁଲ୍ ଡିଂନେଃବଏ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଁନେ ବାଃଲିର୍ବାତାନ୍ନିଆ ଅଃନାଡିଗ୍ ବୁଲ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ପୁରନ୍ ଆରି ନିଜେକେ ପୁରା ସାନ୍ତି ଡିଂୟାକେ । ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍ରେ ବ୍ବନେ ୟାଏ ।
ଦଦ୍ୟା ବାଦୁଲ୍ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁଲା ନିନ୍ଦା ବାଦୁଲ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡିଂଚେ ବିନ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁଲା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ନେ ଅଦିକାରି ପେଡିଂଏ, ଆକେନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
ଗଡ଼େଇଂ ନେନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁନିଆ ବାରି ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନିଆ ତ୍ନାଲା ଜାବର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ; ଆମେକେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଆରି ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏ ଲେଃକେ ?