Falar
A Bíblia tem muito a ensinar sobre a arte de falar. As palavras têm poder de vida e de morte — podem edificar ou destruir, curar ou ferir, aproximar ou afastar.
O poder das palavras
A morte e a vida estão no poder da língua. A palavra branda desvia a ira, mas a palavra dura suscita o furor.
Gayaraati besefurun o bagünrinchagun aban ibagari lau le bariñagubei,
buidulá lubeiti bayusuruni bererun, ábame beresibiruni bafayeiruaha.
Óunabagülei le buiti, gáluma lumuti igañi;
anhein óunabagülei le hanarimeti, iñuraguatimarügü lumuti.
Ítara liña dimurei hínsiñehabuti,
kei aban tídibu wewe to lánina ibagari;
anhein dimurei burí wuribati, adügati damichi lun sífiri.
Ma lubuidun dan le ladarirúniwa óunabagülei le richabei;
dan létima liabin lidan dan!
Dan le ua lan álügüdahani,
wuribati aransehani;
según hibe eweridihatiña labuidura aransehani.
Falar com sabedoria
No muito falar não falta transgressão. A boca do justo fala sabedoria, e quem guarda os lábios guarda a si mesmo.
Ha gíbebaña adimurehan, gíbeti habulieidagun;
ha ámanichubaña lidan dan, chuti hau.
Ha óunigirutiña hererun, góunigiguatiña hóuniwagua;
ha gíbeti hadimurehan, hagünrinchaguba hóuniwagua.
Íbini ibidiougua tau,
abahüdǘwati kei chuti aau luma kei huali tichügü
dan le maniñu lan.
Ha marasualugubaña, abahüdagua hamuti sun katei;
ánhañati ha manibaña, mariñaguntiña ni kata.
Iñurabéi bumala haweigiñe ha siñabei hadimurehan;
sefubáña ha siñabei hesefuragun houngua!
Hínsiñeguti lererun gürigia chu tau.
Ánheinti ibidiougua tau barüti lererun günringuaü lun guánarügü;
Falar a verdade
Cada palavra ociosa será pesada no dia do juízo. Fale a verdade, edifique com a boca e confesse Cristo com os lábios.
Nariñahare hun luagu danme lan lachülürün luéyuri aguseruni, sun gürigia gefenbaña luagu sun dimurei málati le hariñagubei,
Anhein adüga biduhe wuribani bun, bayanuha luma hábuguarügü, ábame basubudiragüdüni lidurun lun. Anhein adüga gasu bau, gamadaguayaadün.
«Lidan le hafurieidun, máguyuguagüda humá dimurei le málati kei hadüga ha ibidiñehabúbaña lun Bungiu; haritaguatiñati luagu laganbubaña lan Bungiu ladüga liibe hadimurehan.
Ítara liña lubeiti, sun le hariñagubei lábugiñe luburiga, laganbúaba lidan larugounga; le hariñagubei darugu bena hau, laguarahóuba tábulugugiñe muna.
Gürigia le buídubei, katei buiti lariñagubei ladüga katei lan buiti tídanbei lanigi; gürigia le wuribabei, katei wuribati lariñagubei ladüga katei lan wuribati tídanbei lanigi. Ladüga luagu le gíbebei tidan banigi layanuha biyuma.
Ánhabu ariñaga lau biyuma luagu Hesusu lan Baburemebei, afiñe buguya tidan banigi luagu saragüda lani Bungiu lídangiñe óunweni, basalbaruba.
Ítarameme giñe, íderagua lumutiwa Sífiri Sandu lidan wadebilin. Lugundun mayumuraguaditiwa kei lubudubu, gama lumoun ayumuraguati Sífiri Sandu wawagu lun Bungiu lau amumehani le siñati lariñawagúniwa lau dimurei.
Edificar com palavras
Não saia da boca nenhuma palavra torpe. Sejam prontos para ouvir, tardios para falar, e tardios para a ira.
Manabaha humá; lubaragiñe lira, hadimureha dimurei buiti, le íderagutiña ha híbiri lidan hafiñen, abiniruni ligíame houn ha aganbubalün.
Ligía lubeiti, niduheñu hínsiñetiña nun, kada aban hídangiñe lunti aranseñu lan lun laganbun, gama lumoun lunti hámaru lan lun ladimurehan luma lun lagañidun;
Sun wagía charatiwa; anhein anihein lubéi aban gürigia machararunti lidan le lariñagubei, aban wügüri buiti le gumuti ligía, le giñe gayaraabei labuguruni sun lúgubu.
Máguyugüda humá wuribani luagu wuribani, ni anabúni luagu anabúni; lubaragiñe lira, águyugüda humá abiniruni, lugundun lun heresibirun abiniruni lúmagiñe Bungiu lagúaraün. Lugundun tariñahare Lererun Bungiu:
Nirahüñü, moun lumuti wayumárurügü lan wínsiñehabu; lunti aban lan ínsiñehabuni le arihúati lidan katei le wadügübei.
Ru humá eteingiruni lun Aburemei!
Hadimureha luagu liri!
Abahüdagua humá houn burí lílana fulasu
luagu katei burí le ladügübei.
Sun weyu buin liña niyuma lau uremu lun buéirigun;