Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Ntəŋntəŋ bəfɔ-ghɔ̄ ndə bə mɔ̀ʼ kɛʼtə ndəŋ ghɔ le, wobɛʼ kə́ tə́nə chɔ nə vaa-woməsʉʉ, mɔ̀ʼ ndyi mbʉə-ɔ, i shíʼ tə gɛ̀ dàa ndəŋ wukə-i leʼ kɔ́ʼ kwɔkə ghɔʼ-ɔ ndə bə chìi nə goo.
Nɔ ndʉʉmɛ, mɔ lɛ́nə nyíɛ, ŋkʉə-kəmbɔʼ-kəfyuʼ-kə wobɛʼ kə́ dùʼ ndəŋ ghɔ nə vaa-woməsʉʉ, nə bɛnə kətʉ-ɔ ndə bə chìi nə goo, ɔ yá setəkə kəghɔ-ɔ ndə i bɛ nə setə-síi-lɛshi-kə.
Ɔ gìe tʉ bɔŋ mbɔ, "B̈ii nyíɛ, mɔ nɔʼ nyíɛ njəŋ-yuo-hə i kə́ tə́nə ighʉ́ʉnə bɔŋleʼ nyíɛ Vaa-Woməsʉʉ, ɔ kə́ tə́nə kwiiləŋ Nyii."
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
[Vaa-Woməsʉʉ nɔ gwè ndə məkwáa tʉ-bʉə-kə ndə bɔ̂ŋ nɔʼ bɛ́ mu bʉ̂ʼtə-ʉə.]
Jiso bə̀ŋhə mbɔ, "Wo ndə ɔ shùɔ ŋgwie-jyujyu-hə, nɔ bɛ Vaa-Woməsʉʉ.
Bʉʼka mbɔ haʼ ndə Jona kə chí mu bətɔ fɔŋ mbɔʼ ndə bəndʉʉbətyuʼ itia leʼnə bəndʉʉnəchî itia, nɔ bɛ haʼ nɔ ndə Vaa-Woməsʉʉ bu bɛ mu sê ndə bəndʉʉbətyuʼ itia leʼnə bəndʉʉnəchî itia.
Ndə bɔ̂ŋ kə́ chə̀ŋtə Galili, Jiso ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "Bə nɔ tʉʼ gwè chɔ̀ʼhə Vaa-Woməsʉʉ kɔ́ mu kəghɔ-bʉə-məsʉʉ,
Nɔ, mbəŋ-yii ghɔ nɔ kie ndə məshʉ̀tə ŋwɔŋ-yii bʉʼka mbɔ Vaa-Woməsʉʉ bu bɔ̀ʼtə gwè ndʉʉ ndə a gòʼ təmə kínə fɛ.
"Ndʉʉ ndə Vaa-Woməsʉʉ bu gwè mu məŋwɔʼmə-i, ghɔŋbə bʉəntəŋNyii bənchəŋ gwè mɔʼɔ, ndʉʉmɛ, ɔ bu yétə ndəŋ yetə-məgʉ́ə-kə-i.
bʉʼka ɔ nɔ kə́ dàhə vâafɔʼɔ-bi, ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "Bə bu chɔ̀ʼhə Vaa-Woməsʉʉ kɔ́ mu kəghɔ-bʉə-məsʉʉ, bɔ̂ŋ yi ɔ. Ndʉʉ ndə bə bu yi ɔ, chîbə kʉ̂ʉ tíŋ itia nɔ ɔ bʉ̀nə kóʼ."
Bʉʼka buŋ Vaa-Woməsʉʉ kə gwè mbɔ b̈ə kə́ fɔ̀ʼ tʉ ɔŋ fɛ, ɔ nɔ gwè ndə məfɔ̀ʼ bɔŋleʼ kɔ́ məchimbi-i ndə məchʉ̀ʼ tʉ-bʉə-buŋmbi-kə."
Bɔŋ mɔ bu chìi bii kínə mbɔ mbʉ Vaa-Woməsʉʉ nɔ kie ghʉəʼkə kəchisê ndə məsʉ̀fyii-i hə ndəŋ bʉ̂ʼʉ." Ndʉʉmɛ, ɔ ghɔ̀ŋ tʉ wo-ghɔ̄ ndə ɔ nɔʼ kə kwú kəviakəmɔʼ le mbɔ, "Mɔ nɔ tʉʼ ghɔ̀ŋ tʉ a mbɔ, lɔ̀ hə sê, lʉ̀ mbyuukə-a, gɛ̀ chunjaa."
Jiso bə̀ŋhə mbɔ, "Bəsəŋyaŋgwo nɔ kie mbyuʼhə-ʉə ndə məchí chɔ, nuɔ-mbi-mə kie njaahə-ʉə, bɔŋ Vaa-Woməsʉʉ, kie yəŋ-mɔ̀ʼ-kətʉ-kə-i fɛ."
Bʉʼka haʼ ndə leʼnə-wyuu-kə leʼnə yuo, i báa lʉ̀ hə ndəŋ viakə imɔʼ gɛ̀ tə liʼ ndəŋ ibɛʼ-yə viakə nɔ, nɔ bɛ haʼ nɔ ndə Vaa-Woməsʉʉ bu yi gwè.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Ndʉʉmɛ, Jiso ghɔ̀ŋ tʉ bɔŋ mbɔ, "Kʉ̂ʉ bɛ ndʉʉ ndə bii chɔ̀ʼhə Vaa-Woməsʉʉ kɔ́ ghɔʼ nɔ, ndʉʉmɛ, bii bu kínə mbɔ mɔ nɔ bɛ wo ndə mɔ ghɔ̀ŋ mbɔ mɔ bɛ yɔŋ, təmə kyinə fɔ̀ʼ nubɛʼkə nə yɔŋ-yə ghʉəʼkə fɛ, mɔ bɔŋ kə́ kwə́ʼ haʼ nukə ndə mbʉ Tie dàhə mɔ mbɔ mɔ kwə́ʼ.
Ɔ ghɔ̀ŋ tʉ ɔŋ mbɔ, "M̈ɔ kɛŋ shyíi bii nə shʉəŋ mbɔ bii bu nyíɛ ndə yuo bu ŋɔ́ʼnə, bʉəntəŋNyii kə́ kóʼ gɛ̀ yuo bɔŋleʼ shíʼ hə ndəŋ Vaa-Woməsʉʉ."
Bə nɔ nə nyɔ̀ʼ kəyəŋbɛʼ mu ŋwɔʼnə-Nyii mbɔ,
"Woməsʉʉ bɛ ka, ndʉʉghɔfii, ndə a tʉʼ kwɛ́nə ɔŋ,
byuunɔ vaa-woməsʉʉ, ndə a tʉʼ lɛ́nə ɔŋ?