Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
atete laa tarimɛɛu n zɛ viwɔɔ shɛ zɔ a shɔzɛ u ɗɔ shinɛ, tosi fãrã gbɛm anɛ jadɔɔdii, u nɔsisɨn shɔ ma a tarimɛɛ.
Kɛɗɔn n kɨnnɔɔ n zɛ sabu puru, n zɛ viwɔ ɔ̃tɛ ayuu sabuuni naa shɔzɛ, u salabu kpati a yuuni e tarimɛɛ, a gesini pii-pipi au naa.
A shanɛ.<<Kɨnnɔɔ pɛ, n zɛ kolapa ɓelitɛ, a Shɔzɛja u ɗɔshinɛ a Ɗalapa ka nakɨn!>>
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Shɔzɛ jaa arɛ u raa shɔgbete i niiyɛ.
Yesɔ kasinyanɛ, <<shɔgbete ɓaa zɔvi tɔ̃vɨn ukɔ ɔ̃rɛ Yesɔ, shɔzɛja.
A nankɔ Jona roo a jazɨng pɛ̃niba yɛti niti taati zɨmba taati, Nankɔ jashɔzɛ yɛ ɔ̃ a koo lee taati niti a zɨmba ni.
Naa yi to Galili tɛ, a geliyinɛ,<<Shɔ yɛ nyasi Yesɔ jashɔzɛ tɔ a shɔ naa.
Aruumkɔ kopi dii shɔpiya ɔ ɔ̃ a nɔkãkãri, aru Yesɔ shɔzɛja yɛ a ɗagbete ɔ ji pɔ̃ ɓa a sisɨn ni ɓayɛ.
<<Aɗagbete Yesɔ, shɔzɛja kɛ ɔ̃ne au ɗɔɔ basine a Ɗa jaa shone lapa ni au ɗɔbii, yɛ ɔ̃ au laɔ̃ne kpati gbete shɔ basiu yɛ a kolapa.
aru u ɗɔgbete mati u jaɗɔyi vi. geliyinɛ,<< Shɔ yɛ ã Jashɔzɛ shɔ a naa. I yɛ nyou vɔrɔ a knti lee taati yɛ yulapa sɔ̃n a suru ni.>>
Jinankɔ Yesɔ shɔzɛja ji a ɓa nɛ shɔu shoshin viɓa, ama a ɗɔɔ shɔ vishonɛ pɛlinɛ, u ãu suru aru shɔzɛ waanɛ i yuu.>>
N yɛn tasɔɔtɔ nɛ, shɔzɛja u kaka shɔ ruuvini yasinɛ aɗɔn a koo.>>Kɛɗɔn Yesɔ geli jaa gbete u bi vɔ kagbeteu nɛ,<<N gelaatɛ, yulapanɛ, a tuu siri a yɛ wɛrɛ!>>
Yesɔ risinya nɛ, zakula ma i too aɗɔn, janɔɔyi i ɗɔɔ roonɛ aɗɔn, ama Shɔzɛja u ɗɔɔ roonɛ ɓa.
Dii gbete Shɔzɛja yɛ a yɛ, yɛ ɔ̃ naa ɗɔ kɔlinɛ a koo nyasi, yɛ koli yaa aɗɔgbete koo doonya yɛnɛ kolapa.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Kɛɗɔn a geliyi nɛ,<<Ɔ kɛ ɗee Shɔzɛja nɛ lapa, ɔ yɛ zɛtɔ nɛ ukɔ ɔ̃rɛ piya; ɔ yɛ zɛtɔ nɛ vi kpai n pɛli ɓang kaka bi ɓa, ama n sha ɓɛɛjo vigbete maye ãsing nya nɛn shayɛ kɔ sheeli.
Kɛɗɔn Yesɔ geliyinɛ, <<N gelɔɔmi pɛ nizɛ: Ɔ yɛ zɛ kolapa ɓɛlitɛ ɔ zɛ Ɗajaashonɛlapa i ɗɔɔ lapa gẽnɛ a nonɛni a shɔzɛja yuu.>>
Anɔgbete si pɛli nam, ji nagbete shɔ bee a laabeenɛ Ɗalapa nɛ:
<<Gbee Ɗalapa, shɔzɛ ɔ̃kɛ iviya gbete a lɛri au yuuni viya;
ji shɔzɛ gbãgbã weze, a koyuu ai bi ya?