Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Na Mame, Ngoanedievolɛ ne, membale kɛ mebalie menli mɔɔ bɛminli la ngoane.
Ɔliele ɔdole nu na ɔzele bɛ kɛ, "Wioo, mede! Mame yɛɛ mele ɛyazonlɛnli ne mɔɔ dua ma kpalɛ ne la a.
Gyisɛse noko buale bɛ zele kɛ, "Kyesɛ munzule maanle mɔɔ ɛnlɛ diedi la ala na akpondɛ sɛkɛlɛneɛ; na bɛnrɛhile bɛ nuhua biala sɛkɛlɛneɛ biala, kɛ kapezonli Dwona sɛkɛlɛneɛ ne angome! Na kɛsi Dwona lile kenle kɔkɔlɛ nsa alehyenlɛ nee aledwolɛ wɔ nyevizonle kunlu la, zɔhane ala noko yɛɛ Mame Ngoanedievolɛ ne mebali kenle nsa alehyenlɛ nee aledwolɛ wɔ azɛlɛ ye abo a.
Kenle ko bie mɔɔ ɛnee bɛtɛbɔ Galeli la, Gyisɛse zele ye ɛdoavolɛma ne mɔ kɛ, "Bɛbaye me bɛamaa menli mɔɔ bahu me la, na ye kenle nsa ne azo mebadwazo meara ngoane nu bieko." Ye ɛdoavolɛma ne mɔ lile nyane totohyia wɔ bɛ ahonle ne mɔ anu.
Zɔhane ala a ɔwɔ kɛ bɛsiezie bɛ nwo wɔ me arɛlevilɛnu ɛralɛ ne anwo a.
"Na mekɛ mɔɔ mame, Sonla: Ra ne mebara wɔ me anyunlunyia nu, na me anwumabɔvolɛma ne mɔ amuala boka me nwo la, yɛɛ akee mebadɛnla me anyunlunyia belemgbunli ebia ne azo a.
Bɛvile zɔhane maanzinli ne anu la bɛdule adenle bɛvale Galeli. Ɛnee Gyisɛse adwenle a le kɛ ɔfi menli ɛwolaa ne anu amaa yeanyia mekɛ ɔ nee ye ɛdoavolɛma ne mɔ adɛnla na yeahilehile bɛ debie. Edwɛkɛ mɔɔ ɛnee ɔta ɔka ɔkile bɛ la a le kɛ, "Bɛbaye Mame, Sonla Ra ne bɛamaa, na bɛahu me, na ye kenle nsa ne azo mebazia meara ngoane nu bieko."
Ɔluakɛ, Mame, Ngoanedievolɛ ne bɔbɔ, menle ɛke kɛ bɛzonle me, na emomu mewɔ ɛke kɛ mesonle menli, na eza noko meava me ngoane meamaa wɔ menli dodo bɛ ɛtane ti."
Mame, Sonla Ra ne, Melɛ tumi wɔ azɛlɛ ye azo kɛ mefa ɛtane mekyɛ. Na bɛ nloa edwɛkɛ le mgbane, awie biala kola ka ɛhye. Ɔti mebayɛ nrenyia ɛhye ayile amaa bɛanwu ye." Ɔhakyile ɔ nye wɔ abuburavolɛ ne anwo, na wɔ tumi nu ala ɔzele ye kɛ, "Dwazo, fa wɔ ɛkpa ne na kɔ sua nu, ɔluakɛ wɔde kpɔkɛ!"
Na Gyisɛse buale ye zele kɛ, "Kakye kɛ, Menlɛ me ti anwo ɛleka bɔbɔ mɔɔ mefa me ti meto a. Nane ɛzonlɛ mɔ lɛ bɛ adunli mɔɔ bɛda nu a, yɛɛ nloma lɛ bɛ sane, na Mame, Sonla Ra ne, menlɛ aako biala fee wɔ azɛlɛ ye azo."
Nɔhalɛ mɔɔ wɔ nu la a le kɛ saa ɔsia ɔba a, ɔbala ali wienyi; tɛ awie yɛɛ abaha ahile wɔ a. Ɔluakɛ Sonla Ra ne maleɛ ne bayɛ kɛ ɛsɛlɛmanye mɔɔ ɛlɛfedevede anwomanyunlu la.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Ɔti Gyisɛse zele bɛ kɛ, "Mekɛ mɔɔ bɛkɛbɔ me meanubaka nu la, yɛɛ akee bɛbanwu kɛ amuanrɛɛ mame a le Sonla Ra ne a. Eza noko bɛbanwu ye kɛ nɔhalɛ ne mɔɔ Egya hilele me la a menganle mengilele bɛ la.
Nɔhalɛ nu, nɔhalɛ nu, mese wɔ kɛ, ɛbanwu kɛ anwuma maanle ne ɛbuke wienyi na akee Nana Nyamenle anwumabɔvolɛma ne mɔ ɛlɛdi anwuma nee aze akɔneaba wɔ Sonla Ra ne anwo."