Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Aba nasigirunmeme gewenedü áriebu ligía:
«Sódini aba narihin liabin aban kamá liráü wügüri lidan dúeri,
aba lidin le ñeinhin lubéi Weiriei Mutu,
aba lanügǘn yarafa lun.
Aba líchugun ubafu luma uéiriguni luma arúeihani lun,
aba heseriwidun sun néchanigu lun.
Masansiragunbei lubafu, magünrinchawagunbei giñe larúeihan».
labadinagua sedü lebu sanudelu ligía aba narihin aban kamá hamuga wügüri tau aban daüguaü chülütu luagun lugudi, luma aban béliti golu yarafa lun laniguagu.
Lalubahóuniwa múa
Ábati narihin aban dúeri haruti; ñun liña aban lenege Wügüri Garaüwarügüti ligibuagu dúeri ligía. Ñeinñein aban ridi golu lábulugu tuma aban alubaagülei hamanatu lúhaburugu.
Aba lariñagun houn:
—Ariha humá! Narihiñein sielu daragu, luma Hesusu le Liráü Wügüri, rara luéigiñe lóunwenren Bungiu.
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Ladüga asalbarei le féridihalibei niabin, au le Wügüri Garaüwarügüti.
Aba lariñagun Hesusu houn: Au le Wügüri Garaüwarügüti, au le ábunagubalin ilaü buiti;
Ladüga kei lerederun Honasi ǘrüwa weyu ǘrüwa áriebu lurageirugu udu, ítara luba giñe nerederun, au le Wügüri Garaüwarügüti, lidan numuaha ǘrüwa weyu, ǘrüwa áriebu.
Ladimurehánya Hesusu luagu lounwen
Dan le éibugeina habéi úara lóubawagu Galiléa, aba lariñagun Hesusu houn luagu lederegerúaba lan, ligía le Wügüri Garaüwarügüti, háhaburugun wügüriña wuribatiña,
Ligía aranseñu humá lubéi; ladüga leme oura magaradahan humá, ligíaba niabin, au le Wügüri Garaüwarügüti.
Haguseragüdüniwa sun gürigia
«Danme nagiribudun, au le Wügüri Garaüwarügüti, ubouagun, niábinba kei urúei geyegu ánheligu nau, ábame nañuurun luagu nala lau uéiriguni lun naguseragüdüniña sun gürigia.
mabusenrúntiti Hesusu lun lasubudirúniwa halíañein lan ladüga larufudahaña lan houn lani disipulugu, ariñageina ligía luagu lederegerúaba lan, ligía le Wügüri Garaüwarügüti, háhaburugun wügüriña wuribatiña ani háfarubei lan hilagubei, ábame lan lásaarun lídangiñe óunweni luagu lǘrüwan weyu.
ítara kei mama lan niábiña, au le Wügüri Garaüwarügüti, lun neseriwidúniwa, niábiña lun neseriwidun luma lun níchuguni nibagari lebegime hasalbarun saragu gürigia.
Narufudaaliti hun luagu gayara lan feruduna nan figóu, au le Wügüri Garaüwarügüti.
Ábati lariñagun lun le sándibei:
—Saraba, barüboun bubarari, beiba búbiñoun.
Lariñaga Hesusu lun:
—Daritiña gasigamu huyu lun haganóun ñein, gádibu hagía dunuru; anhein au le Wügüri Garaüwarügüti, úati ni halíaba lan nabalachagüdei nichügü.
Ladüga ítara kei larihín aban labirihaniga luéigiñe aban louba sielu lun luagun le aban, ítara luba danme le nagiribudun ubouagun, au le Wügüri Garaüwarügüti.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Ligía lariñagunbei houn:
—Danme le hiñurunina, au le Liráü Wügüri, ligíame hasubudiruni luagu au lan au, ani madügün nan ni kata lidan niri, luéidigia le larufudahabei Núguchi nun.
Ariñagati giñe Hesusu:
—Ninarün hau, luagu harihubei lan sielu daragu, añahame lani Bungiu ánheligu amudeiha luma arariha nóugiñe, au le Liráü Wügüri.
lubaragiñe lira, lariñahare tidan Lererun:
«Kátañanu san wügüriña lun basaminaruba lan hawagun?
Kátañanu san gürigia lun bebereseduba lan hau?