Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Sɨtɨfano mwanegena athɨ: «Mʉhʉlɨkɨrɨtsye, enyɨshʉnga olʉbʉla nilukingwire, na Mʉgala w’oMʉndʉ n’imene ko kʉboko kw’amalyo kwa Gongo.»
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Kʉshangwa oMwana w’oMʉndʉ ahikaga bʉshana n’ɨshabʉla bo baherire.]
Yesʉ mwashʉbɨtsyabo athɨ: «Oyo ʉhera embʉtho ikwirire nɨ oMʉgala w’oMʉndʉ.
Kʉshangwa nga ko Yona amalaga bɨro bɨshathʉ kɨro na mwɨshɨ mo nda y’erihere inene, kuthyo oMʉgala w’oMʉndʉ andamala bɨro bɨshathʉ, kɨro na mwɨshɨ, mo nda kɨthaka.
Yesʉ ashʉba negena ko lʉholo lʉwe n’erilubuka lɨwe.
Kɨro kɨgʉma, Yesʉ n’abɨga bʉwe babyaga ni bahindene hagʉma iNgalilaya. Yesʉ mwabwɨrabo athɨ: «oMʉgala w’oMʉndʉ ahirwa mo minwe y’abandʉ.
Bʉshana n’ekyo, nemwe kuthyo, muyithegekanie, kʉshangwa oMʉgala w’oMʉndʉ andahika ko ndambi muthetsi.»
Esohi y’enduli
«Mo mʉgʉlʉ oMʉgala w’oMʉndʉ andabya ahika mo lʉkengerwa lʉwe hagʉma n’abamalaɨka boshi, andikala ko lʉthebe lʉwe lubuyirire lw’elyamɨ.
kʉshangwa abyaga nɨakangɨrɨtsya abɨga bʉwe, n’ɨbwɨrabo athɨ: «oMʉgala w’oMʉndʉ ahirwa mo minwe y’abandʉ, nabo bandamwitha, n’oko kɨro ky’akashathʉ honyuma w’olʉholo lʉwe, andalubuka.»
Kʉshangwa oMʉgala w’oMʉndʉ athahikaga bʉshana n’ɨkolerwa, hewethuwe ɨkolerana n’ɨhana obʉyɨngo bʉwe bʉshana ashabʉle bandʉ bangɨ.»
Enyishondya mʉmɨnye kw’ingye Mʉgala w’oMʉndʉ nyiwithe amaka w’ɨganyɨra ebɨtsɨbʉ hano ishi.» Honyuma kw’aho Yesʉ mwabwɨra owamakonongola athɨ: «Ingye ngyo nyɨkʉbwɨra nyɨthɨ: Wimana! Tsɨmba ekipoyi kyawe ʉshʉbe eka.»
Yesʉ mwamʉbwɨra athɨ: «Emɨtherere yiwithe mashamba waro, n’ebɨronge biwithe nyʉthʉ sabyo. Hewethuwe oMʉgala w’oMʉndʉ athawithe n’aho anagonzera.»
Kʉshangwa Mʉgala w’oMʉndʉ andabya ashʉbʉla, andashʉngɨka ng’omulabyo kw’anagenda ashʉngɨka mo lʉbʉla n’ɨkoletsya mo kɨhʉgo kyoshi.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Aho, Yesʉ mwashʉbɨtsyabo athɨ: «Mwandabya mwahira oMʉgala w’oMʉndʉ y’elʉgʉlʉ, mwandamɨnya kw’Ingye ngyo Nyɨrɨ, na kalengyo kw’aho mwandamɨnya ko nyɨthalɨ enyɨkola kɨndʉ kw’ishondya lyaye ngyowene. Hewethuwe enyɨnanegena ebyo Thatha anyɨkangɨrɨtsyaga kuroshi.
Ko nduli Yesʉ mwashʉba negena athɨ: «Kwenene, kwenene enyɨbabwɨra, mwashʉnga olʉbʉla nɨ lwamakɨngʉkala, na abamalaɨka ba Gongo nɨabɨrʉka n’ikima ahalɨ oMwana w’oMʉndʉ.»