Pular para o conteúdo
Publicidade

Irmãos

Por Bíblia Online

A comunhão entre irmãos é marca da igreja verdadeira. A Bíblia nos chama a amar uns aos outros como Cristo nos amou — com perdão, encorajamento e cuidado mútuo.

Amor fraternal

Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros. Nisto conhecerão que sois meus discípulos — pelo amor entre vós.

Enyɨbaha ithegeko lihya: mʉtsɨɨrane bagʉma bandɨ. Nga ko nyabatsɨɨraga, nemwe kuthyo mʉtsɨɨrane. Mwamatsɨɨrana bagʉma bandɨ, abandʉ boshi nɨbamɨnya ko mʉlɨ bɨga baye.»

Comunhão e edificação

Não abandoneis a congregação. Encorajem-se mutuamente, cantem juntos e instruam-se na Palavra de Cristo.

Ekɨnwa kya Kirisito kibye mo mɨthɨma enyu hagʉma n’obushoki bʉwe bwoshi. Mukangiritsanie n’ɨhanana mo buthegekania bwoshi. Mwimbire Gongo yo nyimbo mo mɨthɨma enyu yoshi hagʉma n’ɨmʉsɨma mo sosaburi na mo nyimbo s’erisingya na mo nyimbo so sɨshondolerwe n’oMʉthɨma Mwerʉ.

Perdão e reconciliação

Se o teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o a sós. O perdão e a reconciliação preservam a unidade do corpo de Cristo.

Ihano ko yo ʉkʉkolera ekɨbɨ

«Mʉgala enyu amakʉkolera kɨtsɨbʉ, genda ʉyamʉhane, mubye imwe babɨrɨ kuroshi. Amakw’onvwa, nɨwamabona mʉgala enyu. Hewethuwe amathɨnda ɨkwonvwa, shʉbatsɨmba mʉndʉ mʉgʉma kʉtse babɨrɨ hagʉma nawe, kʉshangwa "obʉlɨ mwatsɨ nɨatsɨwa ko kɨnwa kya batimo babɨrɨ kʉtse bashathʉ."

Ihano ko yo ʉkʉkolera ekɨbɨ

«Mʉgala enyu amakʉkolera kɨtsɨbʉ, genda ʉyamʉhane, mubye imwe babɨrɨ kuroshi. Amakw’onvwa, nɨwamabona mʉgala enyu. Hewethuwe amathɨnda ɨkwonvwa, shʉbatsɨmba mʉndʉ mʉgʉma kʉtse babɨrɨ hagʉma nawe, kʉshangwa "obʉlɨ mwatsɨ nɨatsɨwa ko kɨnwa kya batimo babɨrɨ kʉtse bashathʉ." Hewethuwe amathɨnda ɨbonvwa, nɨwabwɨra akanisa, na amathɨnda ɨonvwa akanisa, ʉmʉtsɨmbe nga mʉndʉ uthetsi Gongo, kʉtse nga mukarani wa koli.

«Kwenene enyɨbabwɨra, ebyoshi byo mwandamɨna ko kɨhʉgo, byandamɨnwa n’omo lʉbʉla. N’ebyoshi mwandamɨnʉla mo kɨhʉgo, byandamɨnʉlwa n’omo lʉbʉla.

«Kandɨ enyɨbabwɨra kwenene, bandʉ babɨrɨ mw’imwe ko kɨhʉgo bamalagana bʉshana n’ɨshaba kɨndʉ kyoshi-kyoshi, ekyo bandahabwakyo na Thatha yo ʉlɨ mo lʉbʉla. Kʉshangwa ho bandʉ babɨrɨ kʉtse bashathʉ bahindene bʉshana n’erɨtsɨna lyaye, nagye nɨnyɨrɨ mo kathi-kathi kabo.»

Ko nduli Yesʉ mwanegena athɨ: «Ni bathyo ko Thatha w’elʉbʉla andakolera bʉlɨ mʉndʉ mw’imwe yo ʉthangashashɨra mʉgalabo n’omʉthɨma ʉwe woshi.»

Omwamɨ andashʉbɨtsyabo athɨ: "Kwenene enyɨbabwɨra, obʉlɨ kɨndʉ mwakoleraga mʉgʉma w’oko bagala bethʉ balere kʉtsɨbʉ aba, n’ingye mwakoleragakyo."»

Kʉshangwa omʉndʉ woshi-woshi yo ʉkola erɨshasha lya Gongo, oyo yo mʉgala ethʉ, na mwalɨ wethʉ na malɨ.»

Seja o primeiro