Jesus Cristo
Jesus Cristo é o centro de toda a Escritura — Deus encarnado, Salvador do mundo, Senhor dos senhores. Nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
A divindade de Cristo
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Jesus é Deus revelado em carne humana.
A damira, Kuma tɛrɛ ye. Kuma ni Alla tɛrɛ ye i ɲɔɔn fɛ. Kuma wo ye Alla le ri.
A damira, Kuma tɛrɛ ye. Kuma ni Alla tɛrɛ ye i ɲɔɔn fɛ. Kuma wo ye Alla le ri. Kɛbi fɔlɔfɔlɔ Kuma ni Alla ye i ɲɔɔn fɛ. Alla ka fen bɛɛ dan Kuma le la. Fen bɛɛ mɛn danda, a ma foyi dan Kuma kɔ ma.
Nba, Kuma wo kɛra adamaden di ka na i sii an tɛma. An ka a la nɔɔrɔ yen, Dencɛ kelen mɛn kelen pe bɔni Fa Alla rɔ. Nɔɔrɔ wo le a kan, a ni ɲumaya ba a ni tuɲa.
Ka a masɔrɔn Allaya dafani bɛɛ toni Isa faribanku le rɔ.
Ka a masɔrɔn Allaya dafani bɛɛ toni Isa faribanku le rɔ. Ai fanan da dafa ale rɔ mɛn ye faamailu ni fankatiilu bɛɛ kun na.
Ai kɛɲa ye to ai ɲɔɔn tɛma ikomin Ɲenematɔmɔnin, Isa.
Allaya tɛrɛ ye ale mɛn dɔ,
a ma a miri ko a ri wo lamara a jɛrɛ rɔ.
Kɔni a ka a ban a jɛrɛ rɔ,
ka a jɛrɛ kɛ jɔn di,
ka to adamadenya ɲa ma.
A ka adamadenya sɔrɔnni,
Ai kɛɲa ye to ai ɲɔɔn tɛma ikomin Ɲenematɔmɔnin, Isa.
Jesus, o Filho de Deus
Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo! Jesus revelou o Pai e demonstrou sua autoridade divina por palavras e obras.
A ka ii maɲininka ko: «Ai don? Ai ye n jatela yon di?» Simɔn Piyɛri ka a fɔ ko: «I ye Ɲenematɔmɔnin de ri, mɛn ye Alla ɲenema Dencɛ ri.» Isa ka a jabi: «Junusa dencɛ Simɔn, i ye barakaden de ri, baa i ka mɛn fɔ ɲin di, adamaden si ma wo fɔ i yɛ. N Fa Alla mɛn ye sankolo rɔ, wo le ka a yiraka i la.
«I ɲa lɔ! Sunkurun mɛn da a jɛrɛ lakandan, wo ri kɔnɔ ta ka dencɛ sɔrɔn. Dencɛ wo tɔɔ ri la ko Ɛmanuwɛli,» mɛn kɔrɔ le ko «Alla ye an tɛma.»
Romu tɛsidi kuntii ni tɛsidi tɔ mɛnilu ye ii jantola Isa rɔ, woilu ka duukolo yɛrɛyɛrɛ yen, ka ko kɛni woilu fanan yen. Wo rɔ, ii silanda kosɛbɛ. Ii ka a fɔ ko: «Tuɲa le, Alla Dencɛ le tɛrɛ cɛɛ ɲin di.»
Kɔni Isa ka a makun; a ma jabili kɛ. Alla la sarakalasela kuntiiba ka a maɲininka ikɔ tuun ko: «Ile ye Mɔɔ Ɲenematɔmɔnin de ri, i ye Alla, an ye mɛn bonyala, wo Dencɛ le ri, ?» Isa ka a jabi: «Ɔɔn, nde le. Ai ri Mɔɔ Dencɛ siinin yen Sebɛɛtii Alla bolokinin ma. Ai ri a natɔla yen duruilu tɛma ka bɔ sankolo rɔ.»
Kanberen wo ka a fɔ ko: «Ai kana silan. Ai ye Isa Nasarɛtika le ɲininna, mɛn gbɔngbɔnnin tɛrɛ jiri kan. A ra wuli! A tɛ yan. Ii ka a su la yɔrɔ mɛn dɔ, ai ye wo ragbɛ.
Mɔɔilu ye nala sun ji rɔ kanma tuma mɛn na, Isa fanan nara a sun diya ji rɔ. Ka Isa to Alla matarala sun ji rɔ diya ye, sankolo lakara. Alla la Nii Sɛniman jiira a kan kanba sawura rɔ. Kumakan do bɔra sankolo rɔ ka a fɔ ko: «N niikan dencɛ le i ri. I duman n yɛ kosɛbɛ!»
Eu Sou
Jesus disse: antes que Abraão existisse, Eu Sou. Ele se identificou com o nome divino revelado a Moisés na sarça ardente.
Isa ka a fɔ ii yɛ ko: «N ye tuɲa le fɔla ai yɛ, sani Iburahima ye sɔrɔn, n ye ye.»
Musa ka a fɔ ko: «Ni n di wa Isirayɛlika tɛrɛn ye, n di a fɔ ii yɛ ko ii benbailu Maari ra n kelaya ii ma. Ii wa n maɲininka i tɔɔ ma don? N ye nfen fɔ ii yɛ wo rɔ?»
Alla ka Musa jabi: «Mɛn Ye Ye, nde le wo ri. I ye a fɔ Isirayɛlika yɛ ko ‹Mɛn Ye Ye a jɛrɛ ka n lawa ai ma.›
Nde ni Fa ye kelen de ri.»
Kɔni Isa ka a fɔ ii yɛ ko: «N Fa ye baarala, haan sisɛn. N fanan ye baarala.» Jabili wo kosɔn, Judiyailu la ɲɛmɔɔilu ka kɛ Isa faa ɲa ɲinin di ka tamin fɔlɔma kan. Baa ii ka a fɔ ko a ma Ɲɔɲɔ Lon bonya, ka a la wo kan fanan, a ka Alla kili ko a Fa, ka a jɛrɛ rakanya Alla ma.
Jabili wo kosɔn, Judiyailu la ɲɛmɔɔilu ka kɛ Isa faa ɲa ɲinin di ka tamin fɔlɔma kan. Baa ii ka a fɔ ko a ma Ɲɔɲɔ Lon bonya, ka a la wo kan fanan, a ka Alla kili ko a Fa, ka a jɛrɛ rakanya Alla ma.
Baa Fa ri sayabato lawuli, ka ɲenemaya di ii ma ɲa mɛn ma, wo ɲa kelen ma Dencɛ ye a fɛ ka ɲenemaya di mɛnilu ma, a ri wo di woilu ma. Fa tɛ mɔɔ si la kiti tɛɛla, kɔni a ra kiti bɛɛ to a Dencɛ bolo, sa mɔɔ bɛɛ ri Dencɛ wo bonya ikomin ii ye a Fa bonyala ɲa mɛn ma. Mɛn ma sɔn ka Dencɛ wo bonya, wo tii tɛ a Fa fanan bonyala, mɛn ka Dencɛ kelaya kɔnin.»
N ye tuɲa le fɔla ai yɛ: waati ra se sisɛn sayabatɔilu ri Alla la Dencɛ la kumakan namɛn, a ni mɛnilu ka a kumakan namɛn woilu ri to ɲenemaya rɔ.
O Salvador e Senhor
Jesus é o caminho, a verdade e a vida. Não há outro nome dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos.
Isa ka a jabi: «Nde, n ye sila le ri, a ni tuɲa, a ni ɲenemaya. Mɔɔ ti se wala Fa ma, ni a ma se nde ma.
Isa ka a jabi: «Filipe, a ra mɛn bakɛ an bɛɛ ye an ɲɔɔn fɛ, kɔni i ma n lɔn wa? Ni mɛn ka n yen, wo ra n Fa yen! Nfenna I ye a fɔla ko ‹Fa yiraka an na›? I ma la a la ko n ye n Fa fɛ, Fa fanan ye n fɛ? N ye kuma mɛn fɔla, wo ti bɔla nde jɛrɛ rɔ de; n Fa mɛn ye nde fɛ wo ye a jɛrɛ la baara le kɛla.
Isa ka a fɔ a yɛ ko: «Nde ye su lawulila le ri. Nde ye ɲenemaya le ri fanan. Mɛn wa lemɛniya n ma, hali ni a wa sa a ri ɲenemaya.
Isa ka a jabi: «N ma a fɔ i yɛ ko ni i lemɛniyala, i ri Alla la gbiliya yen?»
Mɔɔ si ti se mɔɔ kisila fo Isa kelen pe, ka a masɔrɔn Alla ma tɔɔ gbɛrɛ si fɔ adamadenilu yɛ dunuɲa rɔ yan, an di kisi mɛn fɛ.»
Ii ye wala sila fɛ tuma mɛn na, ii sera kɔ do ma. Cɛɛ ka a fɔ Filipe yɛ ko: «I ɲa lɔ, ji ye yan. Nfen di n bali sunna ji rɔ?» Cɛɛ ka a fɔ sowontoro borila yɛ ko a ye sowontoro lalɔ. A ni Filipe jiira ji rɔ. Filipe ka a sun ji rɔ.
A supremacia de Cristo
Ele é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser. Toda a plenitude habita nele e por Ele tudo subsiste.
Confessar a Cristo
Todo aquele que confessa que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus. A fé em Cristo é a vitória.
Ni mɔɔ mɛn ka i lɔ a la ko Isa le Alla Dencɛ ri, Alla sidinin ye tola wo tii ma. Wo tii sidinin ye tola Alla ma fanan.
Ni mɔɔ mɛn ka i lɔ a la ko Isa le Alla Dencɛ ri, Alla sidinin ye tola wo tii ma. Wo tii sidinin ye tola Alla ma fanan.
Alla ka a yiraka an na wo le ma ko a ye an kaninna. Baa a ka a dencɛ kelen pe kelaya dunuɲa rɔ, sa an di ɲenemaya jɛrɛ jɛrɛ sɔrɔn dencɛ wo sababu la. Kaninteya jɛrɛ jɛrɛ ye ɲa mɛn ma, wo le ɲin: ka a fɔ ko ande ra Alla kanin, wo tɛ; kɔni ale ka ande kanin ka a dencɛ lana ka a kɛ saraka ri sa an na julumunilu ri makoto.
Alla ka a yiraka an na wo le ma ko a ye an kaninna. Baa a ka a dencɛ kelen pe kelaya dunuɲa rɔ, sa an di ɲenemaya jɛrɛ jɛrɛ sɔrɔn dencɛ wo sababu la.
Mɔɔ mɛn ye kojuu kɛla, wo ye Kojuu Tii la mɔɔ le ri, baa kɛbi fɔlɔfɔlɔ Kojuu Tii ye kojuu kɛla. Alla Dencɛ nani le ka Kojuu Tii la kɛwaliilu tiɲan fewu.
A ye di? Yon ye sela dunuɲa la? Mɔɔ si ti sela dunuɲa la fɔɔ mɛn lani a la ko Isa ye Alla Dencɛ le ri.
Alla ka sereya mɛn fɔ, wo le ɲin: a ka a fɔ ko a ra ɲenemaya banbali di an ma, ko ɲenemaya wo ye sɔrɔnna a Dencɛ le fɛ. Mɔɔ mɛn sidinin Alla Dencɛ ma, ɲenemaya banbali ye wo tii bolo. Kɔni mɔɔ mɛn sidinin tɛ Alla Dencɛ ma, ɲenemaya banbali tɛ wo tii bolo.
Ni i ka i lɔ a la i da rɔ ko Isa le Maari ri, ka lemɛniya i jusu rɔ, ko Alla ka a lawuli le ka bɔ saya rɔ, i ri kisi.
Viver em Cristo
Já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Ele supre toda necessidade, dá paz e reina como Senhor.
Nde sa n niia butun, Ɲenematɔmɔnin de ye a niia n fari rɔ. N ye dunuɲaratɛɛ mɛn kɛla faribanku ɲin dɔ sisɛn, n ye wo kɛla lemɛniya le rɔ Alla Dencɛ yɛ, mɛn ka n kanin ka a jɛrɛ nii di n na ko kosɔn.
Wo rɔ, n na Alla ri ai dɛmɛn ai mako bɛɛ rɔ a la dabundɛ rɔ Ɲenematɔmɔnin Isa baraka rɔ.
Mɔɔ Ɲenematɔmɔnin na jususuma ye sabati ai jusu rɔ. Baa Alla ka ai kili wo le fɛ, ka ai kɛ faribanku kelen di. Ai ye kɛ waliɲuma lɔnna ri.
Alla baara nɔ le an di. A ra an dan Isa Ɲenematɔmɔnin baraka rɔ, kosa an ye baara ɲumailu kɛ, Alla tɛrɛ ra mɛnilu rabɛn an ɲɛrɔ, kosa an ye taama woilu kan.
ka taama kaninteya rɔ ikomin Ɲenematɔmɔnin ka an kanin ɲa mɛn ma, a ka a jɛrɛ di an na ko rɔ, a kɛra ikomin saraka mɛn bɔni Alla yɛ, mɛn janin suma duman a yɛ.
An fari yɔrɔilu siyayanin, kɔni ii bɛɛ ni ii baara. A ye wo ɲa le ma, hali an ka siya, an da kɛ faribanku kelen di Ɲenematɔmɔnin dɔ, an di to an ɲɔɔn fɛ ikomin fari yɔrɔilu.
Kɔni baraka ye bila Alla yɛ mɛn ka fanka sɔrɔn di an ma a la Mɔɔ Ɲenematɔmɔnin baraka rɔ an Maari Isa.
Kɔni ai ye Ɲenematɔmɔnin gbiliya ai Maari ri ai jusu rɔ. Ai ye to rabɛnni ai kun mafɔ ko la ka bɛn ai jii ma, ii wa ai maɲininka waati mɛn na.
Baa Alla kelen pe le a ri, a ni kumalataaminna kelen pe Alla ni mɔɔilu tɛma, mɛn kɛni adamaden di Isa Ɲenematɔmɔnin,
O Rei eterno
O Rei dos reis voltará em glória e majestade. Todo joelho se dobrará e toda língua confessará que Jesus Cristo é o Senhor.
A ka a fɔ Tomasi yɛ ko: «I bolokoyini laa n bolo ma, i ye n bolo yen; i bolo laa n barasa ma. I kana to lemɛniyabaliya rɔ, kɔni lemɛniya.» Tomasi ka a jabi: «N Maari, a ni n na Alla!»
Isa ka kabannako siyaman kɛ a la karandenilu ɲakɔrɔ mɛn sɛbɛni tɛ kitabu ɲin kɔndɔ. Kɔni, ɲin bɛɛ tɛrɛ sɛbɛni de sani ai ye lemɛniya Isa ma waati mɛn ko Ɲenematɔmɔnin de, a ni ale le ye Alla Dencɛ ri. Ai wa lemɛniya a ma, ai ri ɲenemaya banbali sɔrɔn ale tɔɔ rɔ.
N na jamarili ye mɛn di: ai ye diya ai ɲɔɔn yɛ ikomin ai diyani n yɛ ɲa mɛn ma.
N ye tuɲa le fɔla ai yɛ: ni mɔɔ mɔɔ ri sɔn n na karanden dɔ wo ra sɔn nde fanan dɔ, mɛn wa sɔn nde rɔ, wo ra sɔn n kelayaba rɔ.»
N di ɲenemaya banbali di ii ma, ii ti bɔnɔla fewu, mɔɔ si tɛ ii bɔ n bolo. N Fa, mɛn ka ii di n ma, wo ka bon fen bɛɛ ri, mɔɔ si ti se ii bɔla n Fa bolo. Nde ni Fa ye kelen de ri.»
Baa, Alla ka dunuɲa mɔɔilu kanin kosɛbɛ, wo rɔ, a ka a Dencɛ kelen pe di, kosa mɔɔ si wa lemɛniya a ma wo kana halaki, kɔni a ri ɲenemaya banbali sɔrɔn. Wo rɔ Alla ma a Dencɛ lana ka kiti be dunuɲa kan, kɔni ka a kisi a la baraka rɔ.
«Mɔɔ si wa lemɛniya Dencɛ ma, wo ti jalakila, kɔni mɔɔ mɛn ma lemɛniya wo tun da jalaki, baa a ma lemɛniya Alla Dencɛ kelen tɔɔ ma.
Mɔɔ mɛn ma sɔn ka a jɛrɛ gbɔngbɔn jiri ta ka a bila n kɔ, wo tii ti se kɛla n na karanden di,
baa ni mɔɔ fila wala mɔɔ sawa ka i ɲɔɔn nadɛn n tɔɔ rɔ, n ye ii tɛma ye.»
Isa ka ii ragbɛ ka a fɔ ii yɛ ko: «Mɔɔ ti se wo kɛla, kɔni Alla ri se; baa Alla ri se ko bɛɛ kɛla.»
Isa ka ii jabi: «Ko mɛnilu ti se kɛla mɔɔ bolo, woilu ri se kɛla Alla bolo.»
Alla ye a kɛ Maari Isa Ɲenematɔmɔnin na hina ye to ai nii rɔ.