Jovens
Deus tem planos maravilhosos para os jovens. A Bíblia os convida a consagrar a juventude ao Senhor, crescer em sabedoria e ser exemplo para todos em fé, palavra, conduta e amor.
Ninguém despreze a tua mocidade
Paulo exortou Timóteo: sê exemplo dos fiéis na palavra, no procedimento, no amor, no espírito, na fé e na pureza.
Mina va bu nu nɔpɛ ge ʋa sumɔ ɗa-loungo vai ma, é ʋa è ʋɛlɛʋɛlɛ, kɛlɛ ɠɛ kidaaleʋe nuiti bɛ ga poo pagɔ, è ɓɔɛ ʋelei zu, è-ziɛ ʋelei zu, ɗa-nɛɛbɛi zu, ɗa-ɠidaaleʋei zu, ta ɗa-ɲadedai zu.
Zinipoiti tɛnɛ ɓalaa ga ti ɠɛ ga kidafaawu nuiti fai pɛ su.
Dointi, à ɠolo wo zɔlɔɔ nuiti bɛ, Maliɠii maaʋele ma, mazɔlɔɔ naa ɠa soloogai. «È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee,» deve mɔungi ɠana, minazeɠegi polu, «naa ɠa a kɛ è undaanɛ, è-zii zuɠooza gola eteai zu.».
Dointi, à ɠolo wo zɔlɔɔ nuiti bɛ, Maliɠii maaʋele ma, mazɔlɔɔ naa ɠa soloogai. «È-ɠɛɛ lɛbi ta è-lee,» deve mɔungi ɠana, minazeɠegi polu,
Lembrar do Criador na juventude
Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade. A sabedoria ganha cedo produz frutos duradouros na vida inteira.
Ɠizɛ è Ɓɛtɛ Nui zu, ɗa-nu niinɛlai zu,
aisa folo ɲɔiti ti ʋa ʋa,
ta konagiti ɗa ɠɛ ɠɛɛzu ɓɔɠɔ ma su:
«Zɛnvui wɔinzeɠea mà.»
Ɠizɛ è Ɓɛtɛ Nui zu, ɗa-nu niinɛlai zu,
aisa folo ɲɔiti ti ʋa ʋa,
ta konagiti ɗa ɠɛ ɠɛɛzu ɓɔɠɔ ma su:
«Zɛnvui wɔinzeɠea mà.»
Názu ɠa foloi ta wozakalagi ti wuu ɠa ɓidi la,
alugi ta somideɠaiti ti ʋala ti-ma zezeiti ma,
tonaɓiingi lɛ ga gaamanɔ, tonai leʋega ʋoluma.
Názu ɠa pɛlɛ makɛ nuiti ti zu ɠa ɗa ɓali la,
gaaɓaa nuiti ti ɗa ungi maayei,
koda ziɠa anzanuiti ti ɗa lo, tɔɔzei ti mɔinlalai ʋa,
zɔiti ti ɠɛa unmaalaasu fenɛtɛlɛiti da, ti maa ɗa ɓidi.
Buzeɠe niinɛgi, ɠoozunɛ ɗa-nu niinɛlai zu,
ɠɛ gaanɛɛi zu naama ziɛgi zu, è yiima vai kpein kɛ.
Kɛlɛ ɠizɛ su ga GALA ka è lukpɔɠaaleʋe naama vaiti kpein su.
Ziizoolɛi maaɠooza ɓɔɠɔ ʋa, è soolɛi maaɠooza è-ɠɔlɔgi ʋa,
mazɔlɔɔ nu niinɛlai ta geelaalaosu wozakalagi ti leʋe da zuvilɛʋɛ.
Zunu loungoi é ga bala nui, kɛlɛ ɠigi ma, naa vizɔgɛ kɛwola wɔlɔi ʋa, é ga masagi, ɠi ge la ma, tama é la woilosu tɛnɛ gooiti ma.
Força e promessa
Os jovens renovam suas forças quando esperam no Senhor. Deus levanta jovens com visões e sonhos para transformar o mundo.
Nu niinɛiti ta ɗa ɓɔlɔ, ti lɔtɔzuleʋe,
anɛɛ zunu ɠɛzɛiti ta ɗa ɓunɛ, ti loo.
Kɛlɛ niiti ti ɠitogai Ɠɔoɠɔ GALAGI ʋa,
naati sɛbɛi ɠa ɗa niinɛ ʋolu.
Ti ta-ɠoʋegi lɔɔzei eɠɛ koɠɛiti,
ti ɗa ɓizɛ, ti la ɓɔlɔa pɛ,
ti ɗa ziɛ, ti zuvikɛi la ɓega pɛ.
GALA ge faaɠwɛgi, ta sɛʋɛ ɠwɛgi, ta ɠimalai veeni zinipo naanigɔi naati bɛ. Naa pɛ poluma, Daniyɛle zooni kulakɛlɛmaiti kpein poluʋɛ ɠaaɠaazu ta segiti.
Kona saʋagɔiti kpegai ma, nii masagi Neɓukadenɛzaal boni ga ti li ga tiye pɔ, botiɠɛ nu wolaiti ta-ɠundiɠii liini ga tiye pɔ bɛ. Masagi yɛpɛni ti pɛ pɔ. Naama zinipoiti kpein saama, tanɔpɛ ge la zɔlɔɔni é ʋa ɠɛ ga Daniyɛle ɠɛʋele ta Ɠanania, ta Misayɛle, ta Azalia. Naa ɠa é kɛɛni niina ti lɔɔni masagi ná-botii zu.
Zɛbɛi ɠa é ga buzeɠe niinɛgiti ta-ʋadai,
kɛwola wɔlɔiti ta-unfemai ɠa é ga undeɠa ɠolegi.
Zunu loungoi ɠa ɗa ɓɔɠɔ ɠɛʋele lɛ ga ná-kɛɛwotiiti,
nu ka ni sɔgi ɠa ʋa, é zɔle.
Guardar o caminho
Como purificará o jovem seu caminho? Guardando-o segundo a tua Palavra. A Escritura na juventude guarda do pecado a vida inteira.
Zunu loungoi ɠa zoo ɠale, é ziɛ ɲadedai zu?
Kɛni é è-laawooi zo, é ziɛ la.
Gè è-laawooi makɛgɛ zìimaʋɛ,
naa ɠa a kɛ, gè mina koto ɠɛ è laalɔɠɔma.
Mazɔlɔɔ Màliɠii, Ɠɔoɠɔ GALAGI, ɗa ɠa è ga nà-kitogi!
Nà-kitogi ɠa ga ɗe, é zo nà-doungo ziɛgi zu ma,
zunu loungoiti ta anzanu loungoiti,
kɛwola wɔlɔiti ta doungoiti!
Ti Ɠɔoɠɔ GALAGI laaseigi maamusɛ!
Mazɔlɔɔ daaseigi ɠa bɔɔlɔai ti pɛ unda,
ná-maayikii zooi ta geeɠɔlɔgi laaɠulaʋɛ.
Salomɔn é ɠɛni ga Davide ná-doun zunui, ta Izilayɛle masagi, naa ná-tɛnɛ faalaaliiti:
Ti ɠɛ ungi ɠa ga ti nu ɠala ga ɠimalai, ti nu ɠɛʋele ɓɛtɛ,
é kpɔɛiti gaaɠa, niiti ti woni ga keleɠelegi.
Ti nui ɠala ga siɛ ʋelei ná-eteai zu, keleɠelegi ʋɔ,
é lelebo, é zɔle, é zoloo su.
Ti ɠi pagɔi ve naati zea, niiti ti la dɛ faa mɔinmɔin kwɛni,
ti faaɠwɛgi ta kidafaawui ve zunu loungoiti zea.
Woilo gòo ma ga pagɔ, dòun zunu, è ɠɛ ga ɠima nu,
è yiiʋilɛ sɔle pelei ʋa.
Mina ʋilɛ dɔɔ ɓɔle nuiti polu,
ɓaa naati niiti ti ɓɔɠɔ veezu daamii nɛɛnɛgiti zea.
Mazɔlɔɔ dɔɔ ɓɔle nuiti, ta ɠulukpu nuiti, ta ɗa gaaɓela nimizai zu,
ɲiimɛni wo nuiti ɓalaa, ná tago ʋena, ti ɓɔɠɔ maaɠili ga seɠe zaɠaiti.
Woilo è-ɠɛɛ wooi ma, nii é è zɔlɔɔga,
mina è-lee ʋɛlɛʋɛlɛ, siɛgi zu é wɔlɔzaɠasu da.
Coragem e vocação
Deus chamou jovens como Jeremias e Josué para grandes missões. A juventude não é desculpa — é oportunidade de servir poderosamente.
Gè gooɠaaʋoteni, gè ɠɛ ma: «Ee, Màliɠii Ɠɔoɠɔ GALAGI! Gè la zooni ɓɔɛzu kɛlɛzu ɲɛgɛlɛin, mazɔlɔɔ zunu loungo nɔ ɠa ga ze.» Kɛlɛ Ɠɔoɠɔ GALAGI gòoɠaaʋoteni, é ɠɛ mà:
«Mina ɠɛ mà: ‹Nà ga zunu loungo nɔ.› È maanɛɛʋɛ è li naati kpein pɔ bɛ, niiti gè è leʋesu ti ma, è naa wo ti ma, nii gè è levezu ma. Mina lua ti ʋa, mazɔlɔɔ nà è ʋa, gè è ɠizo,» Ɠɔoɠɔ GALAGI wooi ɠana.
Nɔ̀un gè kwɛni faazeikpasui nii gè kɛai wo ma vaa ma,› Ɠɔoɠɔ GALAGI wooi ɠana. ‹Dituɠɔma zeikpasui ʋe, é la ga maanɔɠɔ vaa. Nà wo-luɠɔ ɓɛtɛzu, daavegai ga kitogi. Názu wa ʋa, wo wooɠula mà, wo wa-maanɛɛnɛ wooiti daazeeli mà, ta nà wo wooɠaaʋote. Wa gàiziɛ, tama wa kà, mazɔlɔɔ wa gàiziɛ ga yii pɛ. Nà ɓɔɠɔ yɛ ná, wo kà,› Ɠɔoɠɔ GALAGI wooi ɠana. ‹Nà ʋa ʋolu ga wa-luɔiti. Nà wo ɠaalɛ ba, wo ɠula zooiti pɛ su, ta adaʋɛti pɛ gè wo ɓɛɛni, wo li náti,› Ɠɔoɠɔ GALAGI wooi ɠana. ‹Nà ʋa ga woye ʋolu adaʋɛ tɛi, ʋɛ gè wo zeɠeni ná.›
Kɛni nɔ è yiilɔɔ, è zɛbɛzeɠe ga pagɔ, è ɠolo tɔ gooi kpein bɛ, nii nà-botiɠɛ nui Moize sɛʋɛni è ʋɛ, è ziɛ la, è mina zeɠe ba, è ʋa li ga yeeza, ɓaa ɠɔʋɛi, naazu ɗa zobo sɔlɔɔ fai kpein su, è kɛɛzu. È ɗa tɔ sɛʋɛi nii ɠala, è ɗa yɛpɛ ga su wooiti, è ɠisiɛ ti zu folo ʋɛɛ kpidi ʋa, naa ɠa a kɛ è ɠolo su wooi pɛ bɛ, mazɔlɔɔ názu ɠa è-ɠɛɛ vaiti suɓɛtɛzu la, è zobo sɔlɔɔ fai kpein su, è kɛɛzu. Gè la boni è ma ɓaa ga, yiilɔɔ, è zɛbɛzeɠe? Mina lua ani nɔpɛ ba, è zasu mina ɓali, mazɔlɔɔ nà, Ɠɔoɠɔ GALAGI, ɗa-ƓALAGI, nà ɠɛ è ʋa, ʋɛ nɔpɛ è liizu ná.»
Zekana nɔ é la, nu niinɛiti, à ɓɔɠɔmaayei wo-yeemaazuiti bɛ. Wo pɛ, wa-ɓɔfaamaiti su, à ɓɔɠɔmaayeii loo ɠɔba eɠɛ seɠei, mazɔlɔɔ sɛʋɛʋɛ ga: «GALA ka waso nuiti sakpe, kɛlɛ toɠa ná-zaalai la ɓɔɠɔmaayei nuiti ma.» bogɛ é zoloo Gɛlɛke woo zɛʋɛ wɔlɔmai ma. À ɓɔɠɔmaayei deɠɛmu, GALA zeei ná-zobogi wu, naa ɠa a kɛ é wo wuzeɠe, yeeɠɛɠalai zu é deveai.
Nà sɛʋɛi ɠɛɛzu wo ma, dòungoiti, tɔɔzei wo Ɠɛɛɠɛ ɠwɛɛ. Nà sɛʋɛi ɠɛɛzu wo ma, ɠɛɛɠɛiti, tɔɔzei wo naa ɠwɛɛ, zɔi é ná kaite tɔɔzeizu. Nà sɛʋɛi ɠɛɛzu wo ma, nu niinɛiti, tɔɔzei wo zuɓaaʋɛ, GALA daawooi ɠa zeini wo-yiimaʋɛ, wo pilɛ sɔlɔɔga Inɛgi ma.
Ade ziɛ fɔɔn letema, é zoloo wozakalagi ná-fai ma. Ade dama ga ziimaɠɛɛ lateʋegai, ta dɔɔzodai, ta wɛɛnziɛgi, ta ɓaaɠulama vai, ta kpɔɛ vaiti, ta tolo ɲɔi.
Pagɛ nui ma è yeezei faaɓaagiti bu
è ma nu niinɛlai zu.